track of time.

“As a foreigner, you were not eligible for parole, but the judge had discretion to reduce your term, and he did so,” said Jan. I was suddenly grateful to the stern jurist who’d sentenced me. Knowing that I had served only six months, I realized I would not have lasted a full year in Perpignan. Few prisoners did.

The plane landed in Malmo, Sweden, thirty minutes after leaving Copenhagen. To my surprise, we disembarked in Malmo, retrieved our luggage, and Jan and Kersten led the way to a marked police car, a Swedish black-and-white, parked in the terminal lot, a uniformed officer at the wheel. He helped load our luggage-the girls’ luggage, really, since I had none-into the trunk and then drove us to the police station in the village of Klippan, a short distance from Malmo.

I was intrigued by the Klippan police station. It seemed more like a quaint old inn than a police precinct. A ruddy-faced, smiling sergeant of police greeted us, Jan and Kersten in Swedish, me in only slightly accented English. He shook my hand as if he were greeting a guest. “I have been expecting you, Mr. Abagnale. I have all your papers here.”

“Sergeant, Frank needs a doctor,” said Jan in English. “He is very ill, I’m afraid, and needs immediate attention.”

It was nearly 9 p.m, but the sergeant merely nodded. “At once, Inspector Lundstrdm,” he said, beckoning to a young uniformed officer who stood watching the scene. “Karl, please take the prisoner to his quarters.”

“Ja, min herre,” he said and grinned at me. “If you will follow me, please.” I followed him in somewhat of a daze. If this was the treatment accorded criminals in Sweden, how did they treat honest folk?

He led me down the hall to a huge oaken door, which he unlocked, opened and then stood aside for me to enter. I was stunned when I stepped inside. This was no cell, it was an apartment, a huge, spacious room with a great picture window overlooking the village, a large bed with carved head and footboard and a colorful spread, rustic furniture and a separate bathroom with both a tub and a shower. Prints of gallant scenes from Sweden ’s past decorated the walls, and tasteful drapes, drawn at the moment, afforded privacy from outside passersby.

“I hope you will be well soon, min herre,” said Karl in his accented English before closing the door.

“Thank you,” I replied. I didn’t know what else to say, although I wanted to say more. After his departure, I inspected the room closely. The windows were thick plate glass and could not be opened and the door also could not be opened from the inside, but no matter. I had no thoughts of escape from this prison.

I didn’t get to sleep in the bed that night. Within minutes the door opened again to admit Jan and a balding, amiable but very efficient, doctor. “Strip, please,” he said in English. I hesitated, but Jan made no move to leave, so I peeled my scant attire, really embarrassed to stand naked before her. Her face mirrored nothing but concern, however. Nudity, I learned, is sexual only under the circumstances with the Swedes.

The doctor poked, prodded, looked and listened, using a variety of instruments, and tapped, felt and pressed, all in silence, before he put away his instruments and stethoscope and nodded. “This man is suffering from severe malnutrition and vitamin deficiency, but worst of all, he has, in my opinion, double pneumonia,” he said. “I suggest you call an ambulance, Inspector.”

“Yes, Doctor,” said Jan and ran from the room.

Within thirty minutes I was ensconced in a private room in a small, clean and efficient hospital. I was there a month, recuperating, a uniformed officer outside my door at all times but seeming more a companion than a guard. Each day, either Jan or Kersten, the sergeant or Karl visited me, and each time they brought me something, a bouquet, candy, a magazine or some other little gift.

Not once during my hospital stay was I questioned about my alleged crimes, nor was any reference made to my upcoming trial or the charges against me.

I was returned to my “cell” at the end of the month, before lunch, and at noon Karl brought me a menu. “We do not have a kitchen/‘ he said apologetically. ”You may order what you wish from this, and we will bring it from the cafe. It is very good food, I assure you.“

It certainly was. Within a month I was back nudging two hundred pounds.

The day following my release from the hospital, Jan called on me, accompanied by a thin man with sprightly features.

“I am Inspector Jan Lundstrom with the Swedish National Police,” she said formally. “It is my duty to tell you that you will be held here for a period of time, and that it is also my duty to interrogate you. This is a minister, and he will act as interpreter. He speaks perfect English and is familiar with all of your American slang and idioms.”

I was flabbergasted. “Aw, come on, Jan, you speak perfect English yourself,” I protested. “What is this?”

“Swedish law requires that an interpreter fluent in the language of a prisoner be present when that prisoner is questioned, if he or she is a foreigner,” said Jan, still speaking in correct tones as if she had never seen me before.

“The law also says you have the right to an attorney, and your attorney must be present at all times during your interrogation. Since you have no funds to retain a lawyer, the government of Sweden has appointed you a counsel. Her name is Elsa Kristiansson and she will meet with you later today. Do you understand everything I have told you?”

“Perfectly,” I said.

“I will see you tomorrow, then,” she said, and left.

An hour later there was a knock on my door and then the portal opened. It was one of the guards with my supper, a bountiful and tasteful meal, which he arranged on a portable table as if he were a waiter and not a jailer.

When he returned to gather up the dishes, he grinned at me. “Would you like to take a walk?” he asked. “It will only be in the building, as I make my rounds, but I thought perhaps you might be getting tired of being shut inside.”

I accompanied him to the kitchen, where a waiter from a nearby restaurant took the tray and used dishes from him. The kitchen was not really a kitchen, just a nook where the guards could brew coffee for themselves. He then led me on a tour of the jail, a two-story affair that could accommodate only twenty prisoners. At each cell, he knocked before opening the door, greeted the occupant pleasantly and inquired of the prisoner’s needs. He bade each a cheery good night before closing and locking the door.

When I returned to my cell, Elsa Kristiansson was waiting for me, as was the interpreter, Rev. Carl Greek. I wondered at his presence until he explained that Mrs. Kristiansson did not speak any English at all. Nor did she spend any time inquiring about rny case. She merely acknowledged the introduction and then told me she would be on hand the next morning when Jan commenced her interrogation.

She was a tall, handsome woman of about forty, I judged, serene and courteous, but I had misgivings about her acting as my lawyer. Still, I had no choice. I had no funds to hire an attorney of my choice. The French police had seized all my assets in France, or so I presumed. They had not mentioned anything about my loot following my arrest or during my detention, and they certainly hadn’t returned any money to me on my release. And, here in Sweden, I had no way of getting funds from one of my many caches.

Jan appeared the next morning with Mrs. Kristiansson and Herre Greek. She commenced immediately to question me about my criminal activities in Sweden, with Bergen translating her queries for Mrs. Kristiansson, who sat silent, merely nodding now and then.

I was evasive with Jan during the first two interrogative sessions. Either I refused to answer or I would reply “I don’t remember” or “I can’t say.”

On the third day Jan became exasperated. “Frank! Frank!” she exclaimed. “Why are you so defensive? Why are you so evasive? You’re here, you’re going to go to trial, and it would be much better for you if you are honest with me. We know who you are and we know what you’ve done, and you know we have the evidence. Why are you so reluctant to talk?”

“Because I don’t want to go to prison for twenty years, even if it is a nice prison like this one,” I replied bluntly.

Bergen translated for Mrs. Kristiansson. The reaction of all three was totally unexpected. They burst into laughter, the loud, tear-producing peals of laughter usually provoked only by fine slapstick comedy. I sat looking at

Вы читаете Catch Me If You Can
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×