Макс не мог отрицать, что в мире полно опасностей. Не все звери и не все люди добры. Но, глядя сейчас на Белл, пёс снова загорелся надеждой. Он должен верить, что большинство животных могут быть хорошими, если дать им шанс.
Вильнув хвостом, Макс прошагал по гравию к Белл и лизнул её в морду.
– Говорю это не только для тебя, Белл, – произнёс он. – Люди вернутся. Скоро мы будем со своими родными.
– Но что мне делать до тех пор? – спросила колли.
Пригнув голову, Джорджи робко предложил:
– Может, побудешь со мной и моими друзьями?
Макс, Белл, Крепыш и Гизмо посмотрели на сенбернара.
– Ты сделаешь это для меня? – поразилась Белл. – После того, как мои питомцы гонялись за тобой?
Джорджи грустно улыбнулся ей слюнявой улыбкой и вильнул хвостом:
– Конечно! Думаю, любой сошёл бы с ума в этом доме. Мы найдём какое-нибудь хорошее место и составим друг другу компанию.
– Думаю, мне это понравится. – Белл тоже вильнула хвостом. – По-моему, нам будет неплохо.
– Просто прелестно! – одобрительно кивнула Гизмо.
* * *Макс, Крепыш, Гизмо, Белл и Джорджи вместе покинули сад и прошли по высокой траве на дорожку, которая вела к воротам. Мусорный смрад – запах, напоминавший о горестях и отчаянии Белл, – сменился свежими ароматами соседних дворов. Когда собаки достигли ворот, мрачные тучи на небе истаяли – их разогнало послеполуденное солнце – и больше ничто не напоминало о заваленном отбросами доме.
Как и обещал Дольф, волки убежали далеко, так же как и дворняги. Флетчер и Белыш ждали друзей там, где они расстались.
– Что это за прекрасное видение? – пролаял лабродудель, когда пять собак приблизились к ожидавшим их приятелям.
Белл высоко задрала морду и качала головой, чтобы накидка трепетала на ветру.
– Лесть откроет тебе путь куда угодно, – сказала она. – Я Белл.
– О! – Белыш вильнул хвостом. – Похоже, рассказы о том, что с тобой дело плохо, были преувеличением.
– Джорджи Порджи! – воскликнула Флетчер и кинулась вперёд, потом начала скакать под боком у сенбернара, обнюхивать и лизать его. – С тобой всё в порядке? Мы слышали лай и вой, а когда ветер дул в нашу сторону, оттуда доносился отвратительный запах. Я так волновалась!
– Я в порядке. – Джорджи засмеялся. – Кто может навредить Грязеползцу!
– Грязеползец. – Покачав головой, Флетчер прищёлкнула языком. – Что за прозвище! – Окинув взглядом Белл, она добавила: – Так что с ней теперь?
– Я предложил ей остаться с нами, пока люди не вернутся домой, – поведал Джорджи.
– Ты не против? – спросила Белл. – Я не хочу быть в тягость.
Флетчер склонила голову набок. После долгой паузы она наконец вильнула хвостом.
– Конечно, почему нет. Это будет честь для меня – дружить со знаменитой Белл из Батон-Ружа!
Белл, Флетчер, Джорджи и Белыш стали обнюхивать друг друга и хохотать, а Макс, Крепыш и Гизмо уселись посреди дороги и молча наблюдали за происходящим. Макс не мог удержаться и вильнул хвостом, глядя на эту мирную сцену. Каждая из этих батон-ружских собак была по-своему одинока. Но теперь, похоже, они станут семьёй.
Джорджи отделился от друзей и подбежал к Максу, Крепышу и Гизмо.
– Наверное, нам пора прощаться, – сказал сенбернар, понурившись. – Я буду скучать по вам, ребята.
– О Джорджи! – воскликнула Гизмо, кинулась вперёд, привстала на задние лапы и обняла переднюю лапу огромного пса. – Я тоже буду скучать по тебе.
Крепыш вразвалочку подошёл к ним и повторил движения йоркширки, обхватив вторую лапу сенбернара.
– Ты выглядел испуганным котёнком, когда мы встретили тебя, здоровяк, – сказал такс, – но оказался суперхрабрым. Гаторы не зря тебя боялись.
Джорджи быстро-быстро забил хвостом:
– Ой! Спасибо.
Вывалив язык и по-собачьи улыбаясь, Макс тоже приблизился к Джорджи и быстро лизнул сенбернара в нос.
– Присмотри за Белл и остальными, слышишь? – попросил он. – Что-то подсказывает мне: они без этого не обойдутся.
– Ты считаешь, я могу быть их вожаком? – вытаращился на него Джорджи.
– Может, и не вожаком, – с сомнением в голосе проговорил Макс. – Когда собаки дерутся за лидерство, это всегда заканчивается плохо. – Он склонил голову набок. – Лучше просто будь их очень хорошим другом, и они в ответ будут твоими верными друзьями.
– Ты верно говоришь, Макс, – кивнул Джорджи. – Спасибо, что спасли меня из болота.
– Спасибо, что был ужасным Грязеползцем!
Все собаки засмеялись. Крепыш и Гизмо неохотно отпустили лапы Джорджи, и сенбернар вернулся к своим новым и старым приятелям.
* * *Солнце клонилось к западу. Макс, Крепыш и Гизмо рядком шли по центру дороги, оставив позади дом Белл. Они покидали Батон-Руж.
– Куда теперь, верзила? – поинтересовался Крепыш, когда они миновали вывеску, на которой был нарисован мультяшный щенок рядом с надписью: «СЧАСТЛИВЫЕ ЛАПЫ».
– Полагаю, мы пойдём на запад, – ответил Макс.
– Определённо, – поддержал его такс. – Но как мы узнаем, что идём в правильном направлении?
Впереди Макс увидел янтарный маячок, мигавший на бело-оранжевом барьере. Он был едва заметен в свете вечернего солнца.
– Ой, смотрите! – крикнула Гизмо, тоже заметив огонёк. – Доктор Линн, наверное, проходила здесь.
– Значит, мы будем следовать за знаками, – кивнул Крепыш. – Это просто.
– Пока не наткнёмся на аллигаторов, – сказал Макс.
– Или зловредных змей, – добавила Гизмо.
– Или собак, – Крепыш сморщил нос, – которые не знают о важности гигиенических процедур.
И хотя все эти чудовища, змеи и псы сделали жизнь троих друзей весьма нелёгкой, Макс, Крепыш и Гизмо расхохотались. А что ещё им оставалось делать?
Дорога тянулась вперёд бесконечной лентой, но когда-нибудь и она закончится, как закончилась, влившись в океан, река, вдоль которой они шли так долго. Макс знал это.
Он решил, что по пути будет вселять надежду в каждого зверя, какого бы они ни встретили. Ведь каждый, как Белл, заслуживал того, чтобы узнать: доктор Линн скоро спасёт их всех. Люди вернутся домой. Домашние питомцы воссоединятся со своими хозяевами.
Не важно, с какими трудностями придётся встретиться Максу – лабрадор не сомневался: если он сохранит заветную мечту о встрече с родными, то достигнет конца путешествия.
И когда это наконец произойдёт, он окажется в объятиях Чарли и Эммы. Раз и навсегда.
Благодарности
Эта книга дошла до вас полной событий и приключений благодаря прозорливым замечаниям моих прекрасных редакторов Джули Шейны и Пам Гарфинкель, которые прекрасно видели лес за отдельными деревьями и точно знали, какую ветку стоит обрезать и какой ствол – срубить. Они и все прочие сотрудники отдела для юных читателей Little Brown Books были нацелены на то, чтобы сделать эту книжную серию как можно лучше, и я каждый день поражался той работе, которую они проделывали, чтобы эти книги стали реальностью.
Бесконечную благодарность я должен выразить и команде издательства Inkhouse. Майкл Стернс и Тэд Малавер помогли выдумывать повороты сюжета, после чего я долго бился над тем, чтобы привести их замыслы в исполнение. А Рут Кэтчер на каждом шагу приручала мои необузданные письмена и превращала их в аккуратную рукопись. Опытный взгляд, которым она просматривала написанное мной в процессе создания книги, бесценен.
Как всегда,