— Всё в порядке? — спросил Топор.
— Да. Кто он? — спросила девушка, Топор её понял.
— Эх девочка моя, скажу тебе одно, всё кончено.
Два дня спустя.21 мая.Как бы то ни было, а все уже и думать забыли о роковом дне города — 18 мая. По крайней мере в корпорации «Амбрелла» начальник Гиббс забыл точно.
— Я не шучу, Майкл! — вопил он и всем от этого даже было хорошо, с их любимым начальником было всё в порядке, — ты за кого меня держишь?
— Что такое, мистер Гиббс? — спросил Майкл.
— Ха! Он спрашивает «что такое», да ничего. Куда подевался ваш робот.
— Нет. ВАШ робот. Вы же… — хотел поправить его Майкл.
— Молчать, несчастный.
Он хлопнул по столу «фирменным» ударом и бумаги, все которые лежали на столе, веером разлетелись по всему кабинету.
— НАШ робот. Наш, наш, наш! — с каждым словом он стучал кулаком по столу. — Его… как его… где он?
— Знаете. — осмелился Майкл, — мы тут решили, что вам нужен отдых. Вы так много пережили за эти дни, мы не хотим, чтобы с нашим любимым директором что-то случилось.
Гиббс смягчился и весело засмеялся.
— Эх, Майкл, как я рад слышать эти слова. Я не могу поверить что всё закончилось.
Но…
— За работу! — крикнул он. И все приняли «боевое» настроение работать.
Тем же днем.В Калифорнию, в Лос-Анджелес прибыл начальник ФБР штата Аризона. Он был вызван на опознание.
— Посмотрите, — сказал эксперт и поднял простыню, под которой лежала разрубленная голова Майкла Гарриса.
— Да это он, — вздохнул начальник. — А с ней что?
— С девушкой.
— Да. Ей зовут Ева Родригез.
— Исчезла.
— Как исчезла?
— Так. Она предала вас, между прочим, предала всё агентство. Она стала работать на Питера Грэйса.
— Это тот самый маньяк, сбежавший.
— Да. О нём говорит весь город. Он исчез.
— Тоже?!
— Не тоже, а просто исчез. Когда исчез он, исчезла и ваша Ева. Её пока никто не нашел, ни живой ни мертвой. Но мы ищем.
— Не нужно, — сказал начальник, — остановите поиски.
* * *Полиция всё же узнала, где прятались Ева и Майкл. Это была замороженная стройка нового жилого комплекса. Полиция никого не нашла кроме груды тряпья и… мальчика, который всё прекрасно понимал и говорил, хотя ему было лишь три с половиной года. Он сказал лишь, что его зовут «Стивен». Кто его отец, он не знает и говорит, что никогда его не видел.
Россия. Москва.1987 год.На вокзал только что прибыл поезд. Он был военный, он приехал из Афганистана. Он был явно нерусский, высокого роста под два метра и со спортивной сумкой. Рука его была перевязана.
Его остановили дежурные вокзала и попросили документы.
Он показал документы и сказал, что у него здесь живет дед, Александр, ему уже 75 лет, а сам он раненый и его освободили от войны, так как дед остался один. На документах было написано: «Стивен Грэйс, 1960 год. Майор десантных войск». И эта фамилия «Грэйс». Она была дежурным очень знакома, где-то они её слышали недавно, наверное по телевизору. Впрочем ладно. Они его отпустили и он спокойно пошел по вокзалу дальше.
2 июня 1987 года.Топор зашел в кабинет следователя Лэйна и показал кассету, которую только что записала камера наблюдения в автопарке.
В машину заходил таксист, он уже почти сел, как к нему подлетел человек в спецназовской маске, как-то махнул рукой, этого не было видно камере, а в следующее мгновение следователь и Топор увидели, как отъехала машина-такси, а из тела таксиста, из горла торчал крюк, точь-в-точь такой же, какой встроен в руку робота. Лэйн это вспомнил.
Когда он увидел крюк, он громко-громко взглотнул, ему очень сильно захотелось закричать что было силы.
Он не переживет этого ещё раз!
Сентябрь 2003 — Июль 2004.
Некоторые размышления. От автора
Прочитав за свою жизнь кучу журналов, статей и всего прочего о кино, я начал себя считать полноценным киноманом. Как известно, легендарный режиссер Тарантино сначала подбирал музыку, а потом уже думал, какую писать под неё сцену. Точно также, как я сам потом за собой заметил, поступал и я. Услышав музыку, легче передать настроение сцены. Так например и я решил поступить, изложив некоторый список песен, под которые собственно и писался тот или иной эпизод.
Глава 11, параграф 2: Следователи приходят в номер гостиницы и видят мёртвое тело сотрудника ФБР Майкла Гарриса и лежащего в ванне полумёртвого мистера Гиббса. Тот полиции говорит, что Ева, Халк и Питер направились на стройку. В это время очень уместно услышать песню Got Eat God в исполнении Marilyn Manson' а.
Глава 10, параграф 4: Погоня за «Хаммером» Грэйса полицейских машин — Prodigy — Scienide.
Глава 1: Первое появление убийцы в доме Томпсона. Apocalyptica — Hall of the mountain king. (первая тема).
Убийство матери Ньюсома и погоня за ней, вся оставшаяся мелодия.
Также эта мелодия звучит в 7-ой главе в момент убийства Теда.
Глава 12: Питер понимает, что с Халком надо кончать, а также финальная битва — мелодия Apocalyptica — Struggle.
Глава 8: Стрельба в корпорации «Амбрелла», захват Гиббса.
Глава 10: Перестрелка в подвале у Топора.
В обоих главах мелодия — Rob Zombie — Living Dead Girl.
Все сцены любви Питера и Евы — Art Of Noise — Love.
Bon Jovi — Always.Песня, которую лучше послушать в конце всей книги после прочтения.
Примечания
1
Hammer (по-русски произносится Хаммер) — ребрендинговое название для гражданского автомобиля, созданного на базе военного автомобиля HMMWV. Из-за активной рекламы марки и редкости машины в России, «Хаммером» иногда неточно называют военный HMMWV.
2
«Крыша» — покровительствующее лицо, организация или преступная группировка, защищающие коммерческие предприятия от претензий со стороны государственных органов и посягательств со стороны других криминальных структур.
3
Монорельс (устар. однорельсовая железная дорога) — разновидность рельсового транспорта. Хотя формально под выражением монорельс понимается железная дорога, в которой используется один несущий рельс, в отличие от обычной железной дороги, где их два, в существующей практике под монорельсом понимаются различные формы внедорожного транспорта, где рельса как такового может и не быть вообще.
4
Американская мечта (англ. American Dream) — выражение, часто употребляемое для обозначения жизненных идеалов жителей США как в материальном, так и в духовном смысле. В «Политическом словаре» Уильяма Сефайра (Safire’s New Political Dictionary. Random House, New York, 1993) сказано: Американская мечта — идеал свободы или возможностей, который был сформулирован «отцами-основателями»; духовная мощь нации.
5
AI (от англ. Artificial intelligence) — искусственный интеллект.
6
75 градусов по Фаренгейту, примерно 23.89 градусов по Цельсию
7
43°С
8
M4 (войсковой индекс и наименование — Carbine, 5.56 mm, M4, заводской индекс изготовителя — Colt Model 920) — автоматический карабин,