Пол кивнул.
– Есть еще одна вещь, – Райерсон открыла ящик стола и зашелестела какими-то бумагами. – Может, вы об этом уже знаете, а может, и нет.
Она достала бежевую папку, открыла ее и протянула Полу скрепленную стопку документов. На первой странице тот заметил слова «Система здравоохранения Шеппарда Пратта» и печать департамента полиции округа Балтимор. Выглядело все как официальный отчет.
– Что это? – спросил Пол.
– Ходатайство об экстренной экспертизе. Документы о принудительном помещении вашего брата в психиатрическую клинику Мэриленда после попытки самоубийства.
– Как? Дэнни? – он посмотрел на дату отчета и отметил, что это было несколько лет назад. – Этого не может быть.
– Ваш брат пытался повеситься на электрическом шнуре. Сосед нашел его в подвале дома и вызвал скорую.
– Нет. Дэнни не сделал бы ничего подобного.
Райерсон не ответила. Она отвернулась и смотрела в окно, сложив руки на пресс-папье.
– Я понятия не имел.
Пол взглянул на страницу отчета, открытую у него на коленях. В глаза бросились слова «попытка самоубийства». Он закрыл папку.
– Какой я должен сделать вывод? Что, возможно, он приехал сюда, чтобы покончить с собой? Что все мы гоняемся за тем, чего не существует?
– Я просто подумала, что вы должны знать, – сказала Райерсон. – Вот и всё.
– Это ошибка какая-то. Дэнни не стал бы ничего такого делать. Я бы знал.
– Я, пожалуй, оставлю вас на минутку? Я буду снаружи, в коридоре.
– Это необязательно, – произнес он.
– Я возьму себе еще кофе. Вам принести?
Он вздохнул:
– Да, хорошо. Благодарю вас. Спасибо.
Райерсон вышла.
«Господи, Дэнни». Пол вернулся к началу отчета и просмотрел его внимательнее. Даты вероятной попытки самоубийства и пребывания Дэнни в Шеппард Пратт совпадали со смертью родителей. Это объясняло, почему брата не было на похоронах.
* * *Несколько минут спустя Пол пересекся с Джилл Райерсон в холле. Он был в нерешительности, сомнения не покидали его, свернутый в трубочку медицинский отчет лежал у него в кармане куртки.
Пол устало улыбнулся детективу, и та ответила такой же усталой улыбкой, хотя и с оттенком сострадания. В руках у Райерсон дымились два пластиковых стаканчика с кофе.
– Держитесь? – спросила она, протягивая один из них.
– Да, да. Все будет хорошо. Спасибо, детектив.
– Зовите меня просто Джилл.
– Спасибо вам, Джилл.
Они неторопливо шли по холлу в сторону вестибюля, просто наслаждаясь тишиной и вкусом крепкого кофе. Но когда в другом конце вестибюля открылась дверь, Райерсон замерла и схватила Пола за предплечье, заставляя остановиться.
Он поднял взгляд и увидел заключенного со скованными цепью руками и ногами, которого выводили из тюремного блока два здоровых копа в синих рубашках. Пол внимательно изучил черно-белую фотографию Мэллори, которую разместили во всех газетных статьях о нем, и, хотя человек на снимке был моложе, Пол без труда узнал его в этом худосочном, изможденном мужчине.
– Это он, – произнес Пол.
– Простите меня, – с горечью в голосе произнесла Райерсон. – Я забыла, что он встречается с медиками. Им нужно проверить состояние его ступни, до того как его переведут в Сьюард.
Они разговаривали шепотом, а Мэллори был уже на полпути к выходу. Но их голоса, кажется, долетели до него. Ноги заключенного – одна перебинтованная, другая в белом носке и резиновой сандалии – перестали шаркать по полу. Он повернул голову и устремил пристальный взгляд на разговаривавших. На Пола. У мужчины были маленькие, угрюмые глаза, слишком близко посаженные. Глаза хищника. А еще их словно переполнял какой-то чуждый разум, от чего по спине Пола пробежала холодная дрожь. Но пока этот человек смотрел на Галло, что-то в его глазах изменилось – недоверие превратилось в страх. «Он знает меня, – подумал Пол. – Он меня узнает».
Один из полицейских дернул Мэллори за руку и сказал:
– Идем, приятель.
Губы Джозефа Мэллори болезненно искривились. Казалось, он собирается закричать.
– Ты, – Пол вырвался из захвата Райерсон и в одно мгновение оказался рядом с заключенным.
– Мистер Галло! – закричала вслед ему детектив.
– Ты, – повторил Пол, кофе пролился на его руку.
Полицейские обернулись, застигнутые врасплох, с одинаково озадаченным видом. Пол схватил Мэллори за грудки и притянул к себе – так близко, что почуял запах его дыхания. Голова Мэллори дернулась на тонком стебельке шеи.
– Узнал меня, да, сукин ты сын? По глазам вижу. Ты узнал меня!
Один из копов вклинился между ними и попытался разъединить мужчин, упершись в грудь Пола. Из глубины горла Мэллори поднялось придушенное бульканье. Райерсон схватила Пола за плечи и оттащила от заключенного. Это вывело конвойных из секундного оцепенения, к ним вернулось прежнее самообладание, и они рывком потащили Мэллори в другую сторону.
– Пол! – воскликнула Райерсон. – Пол, перестаньте!
В его руке остался обрывок рубашки Мэллори, а копы уже волокли убийцу прочь. Но ужасный взгляд Мэллори все еще цеплялся за Пола.
– Ты думаешь, я – это он, да? – взревел Пол, когда Райерсон оттащила его назад. Он отшвырнул кофейный стаканчик и попытался освободиться, но детектив была слишком сильной. – Думаешь, что я – Дэнни, да, ублюдок? Думаешь, привидение увидел? – он заорал еще громче: – Что ты с ним сделал? Где он? Где?
– Возьмите себя в руки, черт подери, – гаркнула Райерсон.
– Видели его лицо? – спросил Пол, тяжело дыша.
Полицейские увели Мэллори за дверь, но Галло продолжал смотреть на то место, где всего мгновение назад стоял убийца.
– Видели его глаза? Он решил, что я – Дэнни. Он думал, что я – Дэнни, и чуть не обделался от страха.
– Просто успокойтесь, – велела Райерсон.
Ее пальцы продолжали крепко сжимать его плечо.
– Вот ваше доказательство, – сказал он. – Вот оно – ваше доказательство.
– Пожалуйста, – Райерсон ослабила хватку, рубашка детектива была залита кофе. – Успокойтесь.
– Я спокоен. Я спокоен, – он увидел на полу стаканчики. – Простите меня. Сейчас все тут уберу.
– Забудьте. Вы вот руку себе обожгли.
Он взглянул на свою кисть, та была ярко-красной от горячего кофе. И пульсировала, словно один лишь его взгляд вызывал боль.
– Идите умойтесь в уборной, – сказала Райерсон. – А я позабочусь, чтобы тут убрали.
* * *Когда через несколько минут он вышел из туалета, Райерсон, скрестив на груди руки, стояла в вестибюле и смотрела сквозь окно на шоссе.
– Ну как ваша ладонь?
Пол проигнорировал вопрос.
– Вы же это видели? Он думал, что узнал меня. Он думал, что я – Дэнни.
– У него мозги набекрень, – охладила его детектив. – Пусть это вас не беспокоит.
– Он что-то сделал с моим братом.
– Я поговорю с ним, когда его вернут, – пообещала Райерсон таким тоном, каким успокаивала бы упрямого ребенка. – Хорошо?
– Просто скажите мне, что увидели это в его глазах.
Успокаивала она его или нет, но лгать Райерсон не стала.
– Нет, – сказала она. – Я ничего такого не видела.
* * *Пол стоял на парковке под бетонным навесом, укрывавшим от ветра, и ждал такси. В руках он сжимал полицейский рапорт, в который успел