на ломаном английском языке, тыча коричневым пальцем в один из берегов реки.

   -Ты направляешься к старому Сфинксу?

   Хриплый голос не предвещал ничего хорошего. В нем были и ненависть, и досада на то, что какой-то англичанин пытается проникнуть в скрытую тайну Африки, дарованную арабам предками.

   -Оставь его в покое, Султан. Шакалы или крокодилы сделают завтра свое дело.

   Затем снова послышалась арабская речь на одном из местных диалектов. Джексон почти ничего не мог разобрать. Ему снова связали руки. Дикие крики шакалов, раздававшиеся в ночи и разговор нескольких арабов сидящих у горящего костра, врезались в память. Он проваливался в глубокий сон, вздрагивал от совсем рядом раздававшегося воя, затем переводил утомленный взор на склонившиеся над горевшим костром фигуры людей. Несколько раз он видел мелькнувшие желтые глаза хищников терпеливо дожидающихся своей добычи. Затем все стихло. Плеск воды о берег, людская речь, вой становились все тише. Берег окутал мрак. Слившись с ночью, он невидимо укрыл пленника, погрузив его в тяжелый сон.

   ...

   Каменное лицо сфинкса улыбалось. В очередной раз сегодня он снова видел тех, кто создал его. Огромная каменная статуя, обшарпанная ветром, стояла полузасыпанная песком, внимательно наблюдая за приближающейся лодкой арабов. Жалкие копошащиеся букашки на середине реки направлялись к развалинам древнего мира. Лодка уткнулась носом в песчаный берег. Трое арабов - Султан, Аббас и Инсар очутились у подножия древнего заброшенного храма, почти целиком похороненного под толстым слоем песка. Голова одинокого Сфинкса молчаливо возвышалась над песчаными дюнами. Каменные глаза древнего изваяния смотрели в сторону Великой реки. Султан поднял голову. Затем, что-то прошептав на арабском языке, поклонился творению древних. Двое арабов также склонили головы. Затем достав привезенные с собой лопаты стали расчищать от вековых песков едва заметный вход внутрь храма.

   Виднеющееся черное отверстие старого входа не превышало величиной человеческую голову. Через несколько часов работы несколько тонн песка было отброшено и, уставшие люди спустились вниз к реке, расположившись в тени одной из пальм. Оттуда снизу они со страхом смотрели на появившееся черное отверстие, в которое теперь спокойно мог пройти человек.

   - Султан, мне кажется, Сфинкс наблюдает за нами.

   Слова Аббаса заглушил дикий крик. Два араба молнией бросились в сторону храма прочь от реки. Третий араб был почти перекушен вынырнувшим из мрачных глубин Великой реки огромным аллигатором. Беспомощные руки колотили воздух, стараясь помочь немощному телу вырваться из огромной пасти чудовища. Затем все стихло. Раздалось противное чавканье. Аллигатор выполз на низкий берег реки и внимательно посмотрел на двух людей, прижавшихся к черному входу. Затем осторожно стал медленно пробираться вверх к новой добыче.

   ...

   Крик шакала раздался совсем рядом. Джексон пошевелил затекшими руками. Усилием воли и всего изможденного тела он перевернулся на спину. Ослепительные лучи белого солнца ударили в глаза. Он невольно зажмурился. Затем послышался дикий визг шакала. Чьи-то сильные руки потянули его за ненавистные веревки. Он ощутил лезвие ножа, коснувшееся кожи. Через мгновение путы ослабли. Он открыл глаза. Джо стоял с окровавленным ножом над мертвым телом шакала.

   - Ты как, Джексон?

   Улыбающееся лицо бывшего компаньона вернуло Джексона в реальный мир.

   - Спасибо, Джо...

   - Мы не раз возвращались с тобой с того света. Выберемся и на этот раз. Сфинкс всегда хранил непонятную тайну. Ты один не справишься с этим Дьяволом.

   - У меня украли карту.

   -Арабы? - Джо тихо присвистнул.

   Они провели ночь на берегу реки. Пламя костра отбрасывало причудливые тени. В черноте прибрежных кустарников блестели глаза шакалов, не получивших свою добычу. Где-то вдали протрубил слон. Затем послышался рык льва. Так прошел остаток ночи. Холодным утром они двинулись в дальнейший путь. Оттолкнувшись от берега, путники направили свое утлое суденышко на середину реки, стараясь держаться вдали от опасных берегов.

   Через несколько дней они увидели Сфинкса. На берегу была разбитая лодка арабов. Стояла мертвая тишина. Смолкли крики птиц, не был слышен вой шакалов. Казалось, все замерло на месте.

   Из черного входа в пещеру веяло холодным ветром. Он дул, неся спасительную прохладу от полуденной жары. Достав свой верный браунинг, Джексон зажег электрический фонарь и, осветив ярким лучом света мрачный откопанный арабами вход Древнего храма, шагнул в прохладную черноту окружившею путников со всех сторон.

   - Ты видел, как смотрел на нас Сфинкс?

   Тихий шепот Джо эхом пронесся под древними сводами. Послышалось хлопанье крыльев. Тучи летучих мышей, сорвавшись с насиженных мест, устремились на свет огня. Бросившись на каменный пол, путники замерли на месте. Вскоре все стихло. Луч света скользил по древним колоннам, уходящим далеко вниз. Расступившаяся тьма открывала свои невидимые тайны.

   Длинная винтовая лестница в конце огромного зала исчезала во мраке. Они медленно пробирались тщательно, прощупывая каждую ступеньку. В ярком луче фонаря появились пятна крови. Джексон нагнулся и внимательно посмотрел на багровое пятно. Кровь была запекшейся. Он взвел предохранитель браунинга и продолжил спуск.

   Внизу находился небольшой зал с массивной дверью. Из открытого дверного проема струился едва видимый зеленоватый свет. Луч фонарика стал тускнеть. Через несколько минут он совсем погас. Они стояли с Джо в мерцающем зеленоватом сиянии пока привыкшие к полумраку глаза не различили два мертвых человеческих тела лежащих на полу. Это были Султан и Аббас. Невидимая смерть застала арабов в скрюченных позах. В коричневой руке араб продолжал сжимать карту, отобранную у Джексона на берегу реки.

   -Бренный мир. Один Сфинкс вечен и управляет судьбами людей.

   -Ты, что, Джексон, рехнулся?

   Джо внимательно и с опаской смотрел на своего старого компаньона.

   -Нет, Джо. Боюсь, что теперь от нас мало что зависит. Это надпись на карте в руках араба.

   Джексон осторожно взял карту из скрюченных пальцев араба.

   Джо внимательно посмотрел на древнюю арабскую вязь. Пожелтевшие буквы были почти стерты. Несколько других рядов надписи невозможно было разобрать. Знаки были изъедены временем. Пройдя через множество рук, они едва выделялись на желтом папирусе.

   -Надо убираться отсюда, Джексон. В Африке сегодня стало на две мумии больше.

   Он бросил взгляд на мертвые тела и медленно двинулся в сторону винтовой лестницы. Послышался скрежет. Холодный невидимый ветер коснулся лиц людей. Джексон внимательно смотрел на каменную стену в конце зала. Зеленые проблески покрыли старые камни. Сквозь образовавшийся проем показалось странное механическое существо со сверкающими глазами. Непонятно откуда появившаяся на теле механического монстра тина страшно воняла. Джексон бросился к выходу надеясь найти убежище на узкой винтовой лестнице, уходящей вверх. Страж подземного храма неуклонно приближался. Остановившись в замешательстве у нижней ступени лестницы, существо на мгновение замерло. Черты его стали

Вы читаете Египтянин (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×