Утлое суденышко скользило по широкой глади реки в лучах заходящего солнца. Человек, управляющий небольшой лодкой, пробирающейся по самому центру Африки, внимательно смотрел на окружающие реку дюны. Огромные горы красного песка в лучах вечернего солнца навевали тоску и уныние. Скрывшись за горизонтом солнце, уступило место молодому месяцу, осветившему волны реки, несущей свои воды среди пустыни. Человек направил лодку к берегу. Внимательно всматриваясь в прибрежные заросли, он разглядел узкую протоку среди водорослей и уверенной рукой повернул к берегу утлое суденышко. Лодка уткнулась носом в песок. Человек спрыгнул на мокрый песок и, внимательно оглядевшись по сторонам, вытянул часть лодки на берег, привязав толстой веревкой к одиноко растущему дереву на берегу Нила.
Легкий всплеск воды, раздавшийся со стороны реки, заставил насторожиться. Человек внимательно посмотрел на текущие воды, освещенные ярким месяцем. Звезды на черном небе горели холодным блеском. Простираясь до самого горизонта, они напоминали сказочный восточный ковер, усыпанный драгоценными камнями. Холодный месяц освещал мрачные дюны, тянущиеся до горизонта. Легкое дуновение ночного ветра коснулось мрачного лица незнакомца, взъерошив густые черные волосы. Загорелая жилистая рука потянулась к поясу. Незнакомец внимательно вслушался. Мертвая тишина была немым свидетелем сказочной красоты южной ночи. Всплеск повторился. Человек достал из ножен на поясе острый нож и осторожно языком провел по лезвию. Ощутив остроту и всю холодность смертельного металла, сохраняя невозмутимое выражение лица, он осторожно отошел от реки в сторону пустыни на сто шагов и стал терпеливо ждать.
Теплый ночной ветер овевал загорелое лицо незнакомца. Он замер, превратившись в каменное изваяние не подверженное чувствам страха. Плеск воды стал сильнее. В лучах молодого месяца сейчас можно было увидеть, как к берегу пристала другая лодка. Из нее вышел человек. Длинная тень, отброшенная высокой фигурой, легла на освещенный ярким месяцем песок. Человек привязал лодку. Ночная тишина, нарушаемая лишь легким плеском волн, окутала пустыню и воды широкой реки. Незнакомец пристально всматривался в звездный покров ночи. Звезды, усыпавшие черное южное небо и месяц, ярко горевший над головой, были единственными объектами, которые смог найти появившийся путник.
Холодный ствол пистолета уперся ему между лопаток. Он инстинктивно поднял руки. Предчувствие неминуемой смерти заставили замереть на месте. Он стоял не шевелясь. Тяжелый удар по затылку заставил опуститься на колени.
-Зачем ты идешь за мной, Джо? Похоже, мы не смогли с тобой договориться.
Ствол пистолета снова уперся в спину человека, которого незнакомец назвал Джо.
-Тебе одному не справиться с этим Дьяволом, Джексон. Один ты пополнишь коллекцию мумий этой страны.
-Это не твое дело, Джо... Я всегда до сих пор оставался жив и всегда доводил начатое дело до конца.
Дикий вой проснувшегося в ночи шакала, раздавшийся рядом, заставил вздрогнуть человека стоявшего под дулом пистолета. Вой смолк внезапно. Холодный ветер заставил людей съежиться. Джексон убрал пистолет и решительно двинулся в сторону реки. Он быстро отвязал свою лодку и, оттолкнувшись веслом от песчаного дна, двинулся вверх по течению Великой реки. Когда смолк плеск весел, Джо поднялся с холодного песка. Снова оставшись один и не сумев договориться со своим бывшим напарником, он чувствовал себя песчинкой среди мрачной пустыни. Снова совсем рядом раздался вой шакала. Джо достал острый нож из-за пояса на спине и шагнул в прибрежные заросли. Вскоре послышался предсмертный визг.
-Проклятая тварь....
Он направился к реке и тщательно вымыл окровавленное лезвие. Затем быстро отошел в сторону: в лунном свете он различил стремительно приближающееся тело огромного крокодила. Джо вытащил убитое тело шакала из-за прибрежных камней и бросил в мутные воды. Послышался всплеск воды и треск переламываемых костей. Затем все стихло. Огромный хозяин Нила бесшумно исчез под водой, оставив одинокого путника стоять под светом звезд.
...
Утром, когда солнце поднялось над пустыней, лодка Джексона уткнулась носом в тенистый берег. Он быстро привязал ее к одиноко стоящему дереву и огляделся. Берега Великой реки были покрыты небольшим кустарником. Пели птицы. Голод давал о себе знать. Из найденных на берегу реки сухих ветвей он развел костер и развернул завернутый в фольгу кусок мяса. Быстро подогрев еду на огне, он съел свой скромный завтрак, запив его несколькими глотками холодной воды из походной фляги, висевшей на поясе. Джексон внимательно огляделся. Он думал о Джо. Этот человек всегда вызывал в нем сомнения. Прожженный авантюрист, великолепно знающий Африку, вызывал невольное уважение и опасения. Слишком велика была цель пути Джексона, чтобы так легко связать свою судьбу с авантюристом и поставить ценность своей жизни под угрозу.
Джексон был человек высокого роста. Широкополая шляпа почти целиком закрывала скуластое лицо. Темные глаза, их таинственный взгляд, словно насквозь проходил сквозь собеседника. Жилистые руки обладали неимоверной силой. Постоянные физические упражнения сделали его тело худым и сильным. Джексон великолепно плавал, стрелял, хорошо владел томагавком и ножом. В любой сложной ситуации он мог прекрасно постоять за себя. Но Джо... Джо вызывал у него опасения. Он не доверял этому человеку. Несколько лет назад они вместе занимались добычей жемчуга в Красном море. Все шло великолепно, пока не нагрянула береговая охрана. Джо молниеносно исчез, предоставив своему напарнику самостоятельно выбираться из создавшейся ситуации. Чудом удалось избежать африканской тюрьмы. Природное умение договариваться с любым человеком и прекрасные жемчужины сделали свое дело. Он снова был на свободе.
Горячий воздух сушил кожу и горло. Хотелось пить. Он зазевался на какое-то мгновение, когда поднес фляжку с водой к пересохшим губам. Они набросились на него с трех сторон. Опутанный веревками и, не имея ни малейшей возможности пошевелиться, он думал о превратностях судьбы, о молниеносной изменчивости бренного мира. Руки и ноги стали постепенно затекать. С трудом пересиливая боль от впившихся в тело веревок, он осторожно повернул голову. Несколько арабов сидели в тени небольшой пальмы, забыв о своем пленнике. Они разговаривали на незнакомом местном наречии. С трудом улавливая обрывки арабского, он узнал несколько знакомых слов: сфинкс, храм, карта. Так прошло несколько часов. Ослепительное белое солнце пересекло линию зенита и постепенно стало клониться в сторону края пустыни, обрисовывая его причудливыми багровыми оттенками цветов. Вскоре ночь, окутав берег, опустилась на пустыню, поглотив остатки дневного света. Яркие южные звезды, высыпав на черное бездонное небо, смотрели на пленника.
Ему ослабили руки и принесли, есть и пить. Свежеиспеченная лепешка дышала жаром костра. Приятный запах и вкус хлеба и несколько глотков спасительной воды придали изможденному пленнику силы. Занемевшие суставы вновь стали послушны.
Высокий араб стал рыться в его вещах. Достав скрученную карту, он поднес ее к глазам Джексона и проговорил