— Гляди-ка, Митька-дурачок вернулся, — пьяно воскликнул кто-то из присутствующих, и в избе наступила тишина.
— Значит, признали, — ничуть не смутился приемом Дмитрий. — А что, георгиевскому кавалеру и чарки с дороги не нальют?
Оказать уважение служивому, да еще такому геройскому — дело святое. Так что в стакан быстро налили хлебного вина и замялись лишь с тем, кто его будет подносить. Вообще, по обычаю это следовало делать хозяйке дома, но Лукерья замешкалась, Машка куда-то сбежала, так что выпивку схватила разбитная молодуха Дарья и с поклоном подала солдату.
— Примите, Дмитрий Николаевич, не побрезгуйте, — певуче пропела она и, потупив взгляд, застенчиво улыбнулась.
Будищев, не чинясь, взялся за чарку и одним глотком опорожнил ее. Затем решительно взял со стола корочку хлеба и закусил.
— Ну что, мужики, — выдохнул он, дожевав. — Поздравляю, у вас в деревне новая жизнь началась!
Примечания
1
Ma tante (фр.) — тетушка.
2
Уроками — то есть репетиторством.
3
В те времена алюминий добывался только лабораторным путем и стоил ничуть не меньше золота.
4
Фунт, золотник — старинные меры веса. Аршин, сажень — меры длины.
5
Praesumptio innocentiae — презумпция невиновности (лат.).
6
По традиции в последней роте полка собирались самые неказистые и низкорослые солдаты. В описываемое время в полках было по три батальона, в каждом из которых четыре линейные и одна стрелковая рота.
7
Звено — часть отделения в то время.
8
Дух — одно из названий солдата-первогодка в российской и советской армиях.
9
Дядька — нечто вроде наставника для новобранца из старослужащих солдат.
10
Крынка — так называли солдаты переделочное шестилинейное ружье системы чешского изобретателя Сильвестра Крнка.
11
Из подлинной речи протоиерея Иосифа Ширяева при отправке Болховского полка на русско-турецкую войну.
12
«Поповка» — водка, произведенная на винокурнях фирмы «Вдова М.А. Попова».
13
Поскольку паровозы в ту пору нещадно дымили, классные вагоны для чистой публики ставили не в начале состава, а в конце.
14
Привычные для нас десятичные дроби тогда почти не применялись. Правила правописания также довольно сильно отличались от современных.
15
Присутственные места — государственные учреждения.
16
Афей — атеист.
17
Москаль — в данном случае солдат. Забрать в москали — призвать в армию.
18
Охотник — здесь доброволец.
19
Катеринка — просторечное название ассигнации с портретом Екатерины Великой, достоинством в сто рублей. Самая крупная купюра русского казначейства в то время.
20
Полугар — сорт водки.
21
Свято — праздник (укр.).
22
Хотя злотые уже не имели хождения, поляки по привычке переводили цены в них. 1 злотый = 15 копеек.
23
Козья ножка — просторечное название самокрутки.
24
Поляк сказал:
— Друг, у тебя есть спички?
— Да, закурить.
— Спасибо.
— Пожалуйста, господа, угощайтесь.
— Берите еще, не стесняйтесь.
— Так бывает. Это богатый, но очень скупой еврей. Мое имя Ян. Ян Квинта.
— Нет, я не музыкант.
25
Кагал — здесь еврейская община.
26
Подлинная речь великого князя Николая Николаевича перед 138-м полком.
27
Реальный случай во время смотра в Бердичеве.
28
Деньги — pieniądz (польск.).
29
Дурак (идиш).
30
Цадик — благочестивый, безгрешный человек в иудаизме.
31
В данном случае — покормила скотину.
32
Вершок — 44,45 мм. По русской традиции рост человека указывался в вершках, свыше двух аршин. То есть рост Шматова порядка 1,6 м.
33
Вообще-то тут автор несправедлив. В те времена каллиграфический почерк считался обязательным для образованного человека. Так что современные врачи в эту категорию попали бы вряд ли.
34