40
(фр.) – удар милосердия, добивающий удар.
41
Владелец знаменитой сети хлебопекарен и кондитерских лавок в Москве и Санкт-Петербурге.
42
Женская длинная накидка без рукавов.
43
Из песни В. Соловьева-Седого и А. Чуркина «Вечер на рейде».
44
Младший офицерский чин в Королевском флоте; на нашивке – один просвет с петлей.
45
(англ.) «Если жизнью надо платить за власть…» – строка из стихотворения Р. Киплинга «Песнь мертвых».
46
покатая, в виде спины черепахи, броневая палуба, идущая от броневого траверза к оконечности корабля. Иногда называют черепаховой палубой.
47
(фр. corps – главная, фр. bataile – сражение) – центральная (средняя) часть боевого строя эскадры, следующей в кильватерной колонне
48
Строка из старой дворовой песенки
49
В основу сочинений легла повесть А. Конкевича «Крейсер «Русская надежда», опубликованная в 1886-м году – первый в России образчик жанра «военно-исторической альтернативы».
50
Так на Дальнем Востоке русские называли китайскую дощатую плоскодонную лодку "сампан"
51
(англ.) Эй, на лодке!
52
(нем) «Наверх все, товарищи, все по местам!» – строка из стихотворения австрийского поэта Рудольфа Гейнца, ставшего в русском переводе знаменитой песней.
53
"Аye aye sir" – Аналог русского «Так точно!» в британском флоте.
54
Указание направления на картушке компаса, соответствует 303,75°
55
приём военно-морской тактики, когда конца кильватерная колонна занимает позицию впереди и перпендикулярно такому же строю противника
56
Слова адмирала Того, сказанные перед Цусимским сражением
57
В реальности подобный инцидент имел место в 1879-м году, во время учений в Мраморном море
58
Командир прославленного брига «Меркурий». Перед боем с двумя турецкими линкорами положил на шпиль перед крюйт-камерой заряженный пистолет, приказав, чтобы последний из оставшихся в живых взорвал бриг.
59
Угломерное приспособление для определения высоты удаленного объекта. Использовался для определения дистанции, для чего надо было знать какой-то из вертикальных размеров судна, например высоту мачты или трубы. Был широко распространен до появления оптических дальномеров.
60
Многоэтажное нецензурное ругательство, бытовавшее на Балтийском флоте, авторство которого приписывалось Петру Первому. Существовало в полном и кратком вариантах, т. н. большой и малый загиб.
61
Так до 1887-го года назывался Международный свод флажных сигналов.
62
Нынешнее общеизвестное значение этого слова – американизм, сделавшийся устойчивым с начала ХХ-го века.
63
(англ.) – «Ночь приносит совет». Аналог русской пословицы «Утро вечера мудренее».
64
В реальной истории «Сьюперб был введен в строй лишь в начале 1880-го года
65
«Гром победы, раздавайся!» – неофициальный русский гимн России конца XVIII – начала XIX веков. Исполнялся в торжественных случаях и позже, до самого начала 20-го века. Слова Г. Державина, музыка (на мотив полонеза) О. Козловского.
66
Синил, иначе Симил – старинное название Измаила
67
горный проход на границе между Афганистаном и Пакистаном (в описываемое время – северовосточные провинции Индии). Единственный путь, которым русский экспедиционный корпус мог попасть в Индию.