– Завоюю, – отозвался Лукас, скрывая свою радость. – Я буду ухаживать за ней, как самый страстный из поклонников.
– Не слишком страстный, надеюсь, – многозначительно заметил Томас. – Мне бы не хотелось, чтобы у Пруденс не осталось другого выхода, кроме как выйти за тебя замуж.
– Я постараюсь вести себя безупречно. И начну со следующей среды, когда ты, твоя жена и очаровательные сестры станете моими гостями в Марлден-Холле. Я устраиваю у себя званый вечер в честь всех наших соседей, недавно вернувшихся из изгнания. Адам Лингард и Люси тоже приглашены.
Томас нахмурился.
– Зря, ведь Пруденс влюблена в Адама.
– Ну и что? Меня это совершенно не беспокоит.
– А стоило бы побеспокоиться. В сравнении с Пруденс Люси совершеннейшая простушка. Поверь, Лукас, если бы Адам не был женат, не ты один обратился бы ко мне с подобным предложением. Пруденс не слишком расстраивается, и надеюсь, вскоре забудет о своем увлечении, но неизвестно, как поведет себя при встрече с Адамом. Может возникнуть неприятная ситуация.
– Поэтому, я хочу, чтобы эта встреча состоялась как можно скорее, – заявил Лукас тоном, не допускающим возражений. – Я знаю, что Пруденс переживает, что она обижена и отчаянно хочет восстановить свою уверенность в себе. Я буду снисходителен. Чем раньше пройдет ее детская влюбленность в Адама Лингарда, тем лучше.
Шестая глава
Жена Томаса приехала на следующий день. Оставив дядю в Лондоне у родственников, она направилась в Марлден-Грин в сопровождении Люси и Адама, встретившего их в Дувре. Томас забрал Верити из дома Адама, расположенного в пяти милях, и привез в Уиллоу-Хауз.
Пруденс была в гостях у миссис Тримбл, и к ее возвращению Верити уже успела познакомиться с Арабеллой. Пруденс сразу же насторожилась при виде сидящей рядом с братом женщины, не зная, чего от нее ожидать. Томас представил жену.
– Пруденс, как я рада увидеть тебя, – сказала Верити, наклонившись и прикоснувшись губами к ее щеке.
– Я тоже, – пробормотала девушка, усевшись на диван рядом с Арабеллой. Взглянув на невестку, она заметила ее невыразительный взгляд и лишенную тепла улыбку. Решительное лицо, твердый подбородок и четкая линия бровей придавали ей весьма самоуверенный вид. И все же эта кареглазая брюнетка казалась довольно привлекательной.
Даже через несколько дней после знакомства Пруденс так и не поняла, нравится ли ей невестка или нет. У нее сложилось впечатление, что за ее внешней невозмутимостью и спокойствием скрывается гордый и твердый характер. И все же она замечала, с какой огромной любовью Верити смотрит на мужа.
Но все же девушка не могла избавиться от неприятного предчувствия, и подозревала, что Верити не будет рада ее присутствию в доме после замужества Арабеллы.
С тех пор, как лорд Фокс пригласил их на ужин, Пруденс лихорадочно искала повод для отказа. Ей совершенно не хотелось встречаться с Адамом и его женой. В среду она пожаловалась на головную боль и попросила разрешения не идти.
– Но ты обязана поехать с нами, Пруденс. Я приготовлю для тебя один из моих порошков, и тебе станет лучше, – предложила Арабелла, сочувственно глядя на ее угрюмое лицо.
– Пожалуйста, не заставляй меня, Арабелла, – в отчаянии взмолилась Пруденс. – Лучше я останусь дома.
– В чем дело, Пруденс? Скажи честно, почему ты не хочешь поехать в Марлден-Холл?
– Я же говорю, у меня голова болит.
– Ох, Пруденс, это из-за Адама?
Девушка вспыхнула и потупилась. Ей совершенно не хотелось признаваться, что у нее хватило глупости влюбиться в мужчину, не отвечающего ей взаимностью, но, похоже, Арабелле все уже известно.
– Зачем же мне избегать встречи с Адамом? – рассмеялась Пруденс, но сестру не так-то просто было одурачить.
– Мне кажется, я знаю о твоих чувствах к нему. Я видела твое лицо, когда ты подарила ему букет. – Арабелла вздохнула. – Я была слепой, Пруденс. Надо было догадаться раньше. Я ведь права?
Пруденс кивнула.
– Поэтому я не хочу его видеть. О, Арабелла, я чувствую себя такой дурой.
– Перед отъездом на континент Адам как-нибудь намекал тебе о своих чувствах?
Девушка покачала головой.
– Ну вот! Если он ничего не знает, почему ты боишься встретиться с ним? Ты была еще маленькой, а Адам намного тебя старше. Честно говоря, ты почти его не знала. Я уверена, что это была всего лишь детская влюбленность в красивого молодого человека. Обычно такие чувства не бывают долгими. Твое увлечение не прошло до сих пор только благодаря разлуке, но теперь ты убедишься, что сильно идеализировала Адама.
Пруденс взглянула на сестру. На ее лице появилось упрямое выражение.
– Это не простое увлечение, Арабелла. По крайней мере, – добавила она с гораздо меньшей уверенностью, – так мне казалось раньше. Может, он и видел во мне ребенка, но теперь убедится, что я повзрослела. Лукас говорил…
Арабелла резко подняла глаза, и сестра, вспыхнув, умолкла.
– Что? Лукас? Ты имеешь в виду лорда Фокса? Так что же говорил тебе лорд Фокс? – строго спросила она.
– Лишь то, что он находит меня очень хорошенькой.
Арабелла побледнела, заметив вспышку далеко не детского возбуждения в глазах сестры при упоминании о лорде Фоксе. То, что Пруденс уже созрела для любви, заметно всем, а раз Адам не свободен, его место непременно займет какой-нибудь другой молодой человек. Но лорд Фокс?…
– Я глубоко раскаиваюсь, что оставила тебя одну в тот день, когда приезжал лорд Фокс. Не принимай его слова близко к сердцу, Пруденс. Судя по рассказам Томаса, он далеко не святой. Это человек с огромным жизненным опытом и заслуженной репутацией развратника. Ты сущий младенец в сравнении с ним. Я прошу тебя быть очень осторожной, чтобы не стать очередной его жертвой.
– Не стану. Он не похож ни на кого из моих знакомых, и с ним я чувствую себя довольно неловко. Я не могу представить, чтобы он стал для меня кем-то большим, нежели другом моего брата. Я плохо знаю Лукаса Фокса, Арабелла, но мне он не нравится, – с жаром добавила Пруденс, пытаясь скрыть предательское тепло, разлившееся по ее телу при мысли об их знаменитом соседе. – Я считаю его заносчивым, надоедливым и слишком красивым. Между прочим, я иду к нему в гости с такой же неохотой, как если бы меня вели на казнь.
На ужин Пруденс надела то самое платье цвета гиацинта, которое было на ней в день возвращения короля. Арабелла уложила ее волосы в высокую прическу, оставив по бокам несколько длинных локонов.
По пути в Марлден-Холл девушке делалось дурно от одной только мысли о встрече с Адамом и его женой, но еще сильнее ее пугало то обстоятельство, что ей придется провести целый вечер в обществе лорда Фокса.
Местность, по которой они проезжали, была покрыта лесами и полна девственной красоты. Когда в конце буковой аллеи показался дом, Пруденс, встревоженная донельзя, едва бросила взгляд на высокое внушительное здание, выстроенное в годы правления Генриха VIII. Его окружали роскошные сады и парк, полный древних дубов и елей, среди которых разгуливали олени.
Лакей в зеленой ливрее открыл дверцу кареты. Неожиданно Пруденс увидела высокую фигуру хозяина, вышедшего им навстречу. Он был дьявольски красив в камзоле из черного бархата, расшитом золотом.
– Добро пожаловать в Марлден-Холл, – улыбнулся лорд Фокс. Он смотрел прямо на нее, пронзал ее своим взглядом. – Заходите и присоединяйтесь к остальным гостям… многие из них вам знакомы.
Заметив грустное лицо Пруденс, Лукас решил отвлечь ее от мыслей об Адаме. Он с нескрываемым восхищением любовался очаровательной девушкой, разжигающей в нем страсть.