вид, но по задумчивому взгляду ведьмака она поняла, что он видел ее насквозь – в прямом смысле: стук ее сердца, наверное, был сравним со звоном колокола. Она бы осталась спокойна, однако взгляд ее невольно опустился к волчьему медальону Геральта. От вида, как он едва заметно подрагивал, у Алетты едва не вырвался сдавленный выдох. Она едва ли не умоляюще посмотрела на охотника на монстров.

– Госпожа Валхольм наняла меня и другого ведьмака расследовать похищение ее сестры грифоном. Оказалось, что тварь наслала чародейка, сговорившаяся с неким князем, который хотел самолично управлять плодородными землями Сорбеца. Госпожа Валхольм предложила мне еще одну работу, но я был вынужден отказать – в политику я стараюсь не вмешиваться, даже когда речь идет о небольших княжествах.

– Что ты не любишь вмешиваться в политику я понял, – с разочарованием отозвался Радовид. – Это все, что ты хотел сказать?

Геральт долгое мгновение смотрел на Алетту, прежде чем с увереностью заявить:

– Большего я и не знаю.

Он понял. Он понял, что девушка не столь боялась говорить о «проклятии» и магическом вмешательстве. Она просто боялась короля, и не хотела даватье ему повод подвергать себя опасности.

– Раз тебе нечего говорить, то можешь идти. А вы, госпожа Валхольм, прошу за мной.

Если разговор будет продолжаться без чужих глаз за закрытыми дверьми, это вряд ли закончится чем-то хорошим. И странная манера короля переходить с личности на «вы» и обратно лишний раз вызывала у девушки беспокойство.

Тем не менее ее мнения не спрашивали. Она даже не хотела смотреть на Геральта, не могла, если в его взгляде проскользнет сочувствие или сожаление, это раздавит ее полностью.

Корабль – худшее место, которое она могла представить для встречи с Радовидом: ни сбежать, не спрятаться. В прошлый раз встреча также проходила в приватной обстановке, но как минимум Алетта не сразу очутившись в спальне короля. Здесь же, едва оказавшись в просторной каюте, ее передернуло от вида кровати.

– У тебя слишком бледное лицо, видимо, дорога тебя утомила. В этом же дело, верно?

Вот же ублюдок. Он заметил ужас, промелькнувший в ее взгляде, и будто специально решил поиздеваться. К счастью, желая задеть собеседницу, он разозлил ее, что помогло Алетте прийти в себя.

– Пришлось собираться в спешке, я не могла заставить вас ждать.

– Вот оно как, – отстраненно отметил король, присаживаясь в кресло и приглашая девушку последовать его примеру.

Секунду погодя, Алетта разместилась напротив. Она предполагала, что мужчина захочет потянуть время, поиграть на ее нервах, но молчание длилось непривычно долго. Изучать интерьер каюты оказалось не столь увлекательным делом, да и от сосредоточенного взгляда короля ей становилось не по себе.

– Могу я узнать, почему вы меня вызвали?

– А должна быть причина?

– В письме вы обещали объясниться.

– Хм, – легко ухмыльнулся Радовид. – Причина до банального проста. Точнее, их две, но в основном я хотел, чтобы ты осталась в Оксенфурте на какое-то время.

У Алетты душа в пятки упала.

– В Оксенфурде? Но… зачем?

– Из-за Филиппы Эйльхарт. До меня дошли слухи, что она опять что-то замышляет, и зная ее, она воспользуется любой возможностью, чтобы навредить мне.

– А я здесь причем?

– В основном потому, что я не хочу рисковать.

– Я бы не стала помогать Филиппе Эйльхарт, – Алетта больше не испугалась, а оскорбилась предположению короля.

– Нет, но кто мешает ей пригрозить твоей расправой? А я так и не успел узнать тебя получше, не считаешь?

Девушка не верила, что король действительно заинтересован в ней настолько, чтобы оберегать от чародейки, которая пойдет на все, чтобы достать его. Радовид ни за что бы не пошел на уступки ради своей поданной, которая пусть и питала его интерес – нашел бы другую.

– Я проявляю себя не с лучшей стороны, оставляя управление восточным регионом.

– Ты можешь управлять им отсюда, через гонцов и воронов. К тому же твои советники прекрасно знают свою работу, и поддержат порядок в восточном регионе на время твоего отсутствия. Война не затронула эти земли, так что тебе не о чем беспокоиться.

– При всем уважении, война затронула всю Реданию, – не постеснялась возразить Алетта. – Из-за уничтожения холодом полей у Сорбеца мы не сможем поставлять зерно в должном количестве, сейчас в краю проблемы с экономикой и…

– Ты меня что, учить пытаешься?

Закусив губу, Алетта покачала головой и откинулась на спинку кресла. Для нее эти игры со словами были не проще тренировки с луком и стрелами: попал в черное – молодец, в белое – проиграл.

– Почему вы считаете, что Филиппе Эйльхарт будет до меня дело?

– Потому что ты казнила ее сестру по ремеслу прилюдно, устроив, хочу признать, фееричное шоу. Мне описали эту колдунью: светлые кудрявые волосы, детское невинное личико, родимое пятно на щеке. Изимира Фуяш, верно?

– Вам сообщил ее имя? – Удивилась Алетта, поскольку даже она никогда не слышала фамилию чародейки.

– Нет, я слышал его своими ушами, когда еще был мальчишкой. И видел эту колдунью в своем замке вместе с Филиппой – похоже, они были подругами.

О прошлом Изимира никогда не говорила, и теперь понятно почему – на одну из бывших придворных короля Редании устроили бы охоту даже в Сорбеце. Несмотря на помощь, которую оказывала чародейка жителям города, Алетта собственноручно сдала бы Изимиру Радовиду, не желая иметь под боком пороховую бочку. Если бы кто донес королю, что в небольшом городке на востоке пряталась подруга Филиппы Эйльхарт, то он бы задался вопросом – какого черта ее до сих пор не сожгли заживо?

Хорошо, что Радовид понятия не имел о месте проживания Изимиры, и кому она в действительности помогала.

– Вижу, теперь ты начинаешь понимать.

– Думаете, она захочет отомстить за свою подругу?

– Думаю, она захочет воспользоваться любыми средствами и методами.

– Но почему она тогда до сих пор не напала? Все прекрасно знали, где я нахожусь.

– А ты уверена, что она не пыталась? – Мужчина указал на плечо девушки.

– Нет, это… это были бандиты, которые жаждали отомстить за князя.

– А ты в этом уверена? Филиппа никогда не будет действовать напрямую своими руками. А в городе никто не посмел бы напасть на тебя, поскольку ты окружена охраной день и ночь.

– Так зачем было рисковать и приказывать мне ехать сюда? – Несколько возмутилась Алетта. – На меня могли бы напасть!

– Вот поэтому я попросил не обмолвливаться о цели твоего отъезда, о направлении. Да, за тобой могли проследить, но я подозреваю, что кто-то из прислуги доносит на тебя.

– Потому что это не моя прислуга,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату