«ты», пожалуйста, — разъяснил принц, оценив мою растерянную физиономию.

— А когда нет? — полюбопытствовала я. Мейра! Вот зачем спросила? Бросаю ему вызов, что ли? Сто раз глупо! О! Придумала! Ничего такого… это я просто уточнила как хорошая кукла, чтобы впросак не попасть. Точно! Я сделала физиономию простодушной и любознательно наивной, насколько была способна.

Глаза Родерика Делаэрта весело сверкнули, но ответил он спокойно и обстоятельно:

— Может быть, со временем. Сегодня я и так намерен шокировать двор и свою семью. Так что… оставим это потрясение до следующего раза.

Первый принц поднес мою руку к губам, но не коснулся, остановился, внимательно отслеживая мою реакцию. Я с трудом подавила вздох: ну он явно никуда не спешит! И на этот королевский прием тоже! Целуй уже и ступай с Мейрой! Некультурно же на дворцовые мероприятия опаздывать! А я… я хоть отдохну от тебя немного. Я едва подавила насмешливое фырканье: вот ведь, еще полчаса назад совсем не хотела идти на прием, а теперь просто жажду! Все что угодно, лишь бы прервать затянувшееся общение с его высочеством.

— Моя дорогая, — Родерик Делаэрт мягко отпустил мою руку, так и не поцеловав, и отошел, — твое платье… я сожалею… придется позвать лийру Бри.

Его сожаление и неловкость передо мной я отлично понимала: одно дело предстать перед фрейлинами с растрепанной прической и другое — в наполовину расстегнутом платье.

— С платьем я справлюсь, — быстро сказала, заводя руки за спину. Ну там же магизастежка, надо только приложить поровнее… Становиться объектом обсуждения придворных дам мне тоже не хотелось.

— Я могу помочь? — Родерик Делаэрт сделал шаг вперед.

— Я сама, — качнула головой и заскребла пальцами, отодвигая волосы в сторону и нащупывая герционы застежки.

Первый принц молча собрал мои локоны и поднял вверх.

— Спасибо, — прошептала, невольно зарумянившись. Мейра! Нормально вообще? Как в приспущенном платье щеголять, так ничего, а как застегиваться, так я вдруг засмущалась. А! Это потому, что страх отступил, чувствую, первый принц готов меня покинуть!

— Всегда рад, — ответил Родерик Делаэрт, осторожно опуская локоны, и они вновь рассыпались по спине.

Первый принц окинул меня быстрым взглядом и отошел.

— Лийры! — позвал он.

Ох, сильно я надеюсь, что у них во дворце магическая звукоизоляция, которая пропускает только то, что предназначено для всеобщего ознакомления. Например, приказы принца. И оставляет скрытым то, что другим слышать не обязательно. Как… наше общение с Родериком Делаэртом.

Дверь приоткрылась, и в комнату, почтительно приседая, просочились лийры Бри, Марасте и Демонти. Две последние сменили прически и платья на вечерние. Лийра Фриз отсутствовала: должно быть, ушла готовиться к приему.

— Лийра Бри, лийры, — сказал принц, — благодарю вас за внимание к моей дорогой гостье. Надеюсь, вы продолжите и дальше заботиться о ней так же хорошо.

Лийры расцвели, как королевские лилии Итерстана весной, и ответили так искренне и душевно, что даже я впечатлилась:

— Конечно, ваше высочество, сделаем все возможное!

— Как только моя дорогая гостья будет готова, сопроводите ее в большой тронный зал. Я представлю велийру их величествам. — Принц дождался подтверждающих реверансов, на секунду задержал на мне взгляд и… вышел. На этот раз традиционным способом — через дверь, а не через портал.

Лийра Бри усадила меня за туалетный столик, а лийра Марасте погрузила в волосы позолоченный гребень, разбирая и расчесывая длинные пряди. Ее руки дрожали, и гребень она не удержала, уронила в высокий ворс календусского ковра. Приглушенный звук — практически неслышный шорох — словно послужил сигналом к нарушению тягостного ошеломленного молчания.

— Я не поняла, — пробормотала лийра Демонти, — принц назвал ее велийрой?!

— Мне тоже так показалось, — растерянно заметила лийра Марасте, поднимая с пола гребень и заменяя его на новый.

— Вам не показалось, — заявила дама Бри, старательно сохраняя невозмутимость.

— Но… почему?! — воскликнула лийра Демонти с недоумением и негодованием. — Велийра?

— Желаете потребовать объяснений у его высочества? — осведомилась лийра Бри, позволив себе в тоне лишь самый легкий намек на язвительность.

— Разумеется, нет, — пошла на попятный лийра Демонти. — Но… почему? Зачем? Это… неслыханно!

Дама Бри надменно-насмешливо изогнула бровь, перехватывая гребень из неловких рук лийры Марасте, и самолично занялась моей прической.

— Я тоже шокирована, — жалобно призналась юная Марасте. — Лийра Бри, прошу вас, что все это значит? Не мог его высочество оговориться?

— Сомневаюсь, — сказала лийра Бри, собирая мои локоны в высокий пучок и довольно уверенно закрепляя его шпильками с малюсенькими герционами. Она посмотрела на меня в зеркало. Вышло очень даже неплохо. Строго и менее вычурно, чем у лийры Фриз, но вполне достойно.

— Лучше все равно не успеть, — философски сказала дама Бри, критически оценив результаты своих трудов. — И так уже на прием опоздали.

Она помолчала и решила ответить на вопросы придворных дам.

— Насколько я знаю его высочество, он делает это намеренно, — негромко произнесла фрейлина. — Бросает вызов и смотрит, кто его примет.

— И что, найдется такой дурак?! — со свойственной ей прямотой удивилась лийра Демонти, и дама Бри посмотрела на нее осуждающе, а юная Марасте смущенно закашлялась.

— Вот и увидим, — пожала плечами дама Бри и отошла от меня. — Лий… хм… велийра, вы выглядите великолепно и готовы предстать перед их величествами. — Она поклонилась мне и обратилась к товаркам: — Дамы, проводите велийру к большому тронному залу. Я забегу к себе сменить платье и присоединюсь к вам перед входом.

— Да, лийра Бри. — Фрейлины слаженно присели, и дама Бри поспешно покинула комнату.

Мы помолчали.

— Что ж, надо идти, — задумчиво молвила лийра Демонти и повернулась ко мне: — Велийра?

Она выделила мой новый титул тоном. В ее голосе не было и толики почтительности или уважения, наоборот, он так и сочился иронией и насмешливым недоумением. Что ж, я ее не винила. Я и сама была в ступоре. Принц назвал меня велийрой, и вряд ли случайно. И это… ставило в тупик.

К простым людям в Итерстане обращались просто по именам, далее шли лихры — уважаемые зажиточные горожане, признанные мастера в каком-либо деле, преуспевающие торговцы и так далее, следующими на социальной ступени

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату