приказу директора» / «Уровень секретности 2-А: только для глаз директора». Говорят: директор Гувер, Уорд Дж. Литтел.

ЭГ: Доброе утро, мистер Литтел.

УЛ: Доброе утро, сэр.

ЭГ: Выборы грядут. Мысль о грядущей победе князя Бобби не может вас не радовать.

УЛ: Так и есть, сэр.

ЭГ: Князь Тьмы взял штат Нью-Йорк силой. Я бы сравнил это с вестготами, штурмующими Рим.

УЛ: Яркое сравнение, сэр.

ЭГ: Линдону Джонсону поневоле пришлось стать оруженосцем Бобби. Он говорил мне (цитирую): «Эдгар, как же я ненавижу этого гребаного хорька, и меня бесит, что приходится добывать ему голоса избирателей».

УЛ: Президент Джонсон за словом в карман не лезет.

ЭГ: И за делом тоже — особенно когда дело это касается принятия сомнительных законов. А то уж больно концепция «великого общества» смахивает на новый текст «Интернационала».

УЛ: Хорошо сказано, сэр.

ЭГ: Внутренняя политика Линдона Джонсона никуда не годится, вот он и будет набирать себе очки во Вьетнаме. Он войдет в историю как высокий мужчина с большими ушами, который нуждался в признании сирых и убогих.

УЛ: Сильно сказано, сэр.

ЭГ: Линдон Джонсон восхищен энергией некоего Мартина Люцифера Кинга. Я регулярно снабжаю его свежими записями из мотеля. Наш друг Люцифер неутомим — что на баррикадах, что в постели.

УЛ: Да, доктор Кинг любит надевать маски.

ЭГ: И снимать трусы. Веселенькой такой расцветочки, марки «Fruit of the Loom».

УЛ: Вот это я называю «непосредственный надзор», сэр.

ЭГ: Именно, и я поручил Лайлу Холли показывать мне места, где Люцифер любит назначать свидания. Мы с Лайлом беседуем почти каждый день — и в числе прочего я узнал от него, что Бейярду Растину пришлись очень по душе вы и якобы украденные у мафии деньги.

УЛ: Мистер Растин не сомневается в моей искренности.

ЭГ: Я тоже.

УЛ: Стараюсь не разочаровать его.

ЭГ: У вас получается.

УЛ: Спасибо, сэр.

ЭГ: Ваш тон изменился. Хотите задать вопрос?

УЛ: Да, сэр.

ЭГ: Так задавайте, мистер Литтел. Знаете ведь — я не люблю предисловий.

УЛ: Вы уже определились с тем, когда обнародуете информацию о моих «пожертвованиях»?

ЭГ: Когда почувствую, что накопил достаточно информации о связях и половой жизни нашего коммунистического Люцифера.

УЛ: Разумная стратегия, сэр.

ЭГ: Рациональный шаг. Чего не скажешь о твоем гамбите с Уэйном-старшим.

УЛ: Что, он зол на меня, сэр?

ЭГ: Да, но отчего — не сказал.

УЛ: Я устроил ему одну сделку. Он помог мне устроить чартеры из Неллис и захотел увеличить свой процент. Его мормоны лишили его причитавшегося.

ЭГ: Процент чего?

УЛ: Навара от игровых доходов — именно эти деньги перевозили его мормоны.

ЭГ: Я рад это слышать — в той же степени, в какой зол мистер Тедроу.

УЛ: Очень рад, что поднял вам настроение, сэр.

ЭГ: И вообще Уэйн-старший в последнее время в прескверном настроении. Он начисто отказался отвечать на вопросы о своем сыне.

УЛ: Я собираюсь увеличить его процент, сэр. Надеюсь, это поднимет ему настроение.

ЭГ: Зачем? Что вам от него понадобилось?

УЛ: Мне нужно пересмотреть разрешение на взлет и посадку в Неллис.

ЭГ: Какие рейсы вам еще нужны?

УЛ: Из Вьетнама.

ЭГ: Странное совпадение. За сегодняшнее утро это моя вторая открытка из Индокитая.

УЛ: Сэр?

ЭГ: Звонил Дуайт Холли. И сказал, что Уэйн Тедроу-младший и Пит Бондюран недавно получили вьетнамские туристические визы.

УЛ: Согласен, очень странно, сэр.

ЭГ: А вы тоже странно и так неаккуратно вывернулись, так что я сменю тему. Как успехи колонизаторских планов графа Дракулы?

УЛ: Успехи есть, сэр. Пит Бондюран приобрел одну контору — службу такси и использует ее для сбора компромата по заказу мистера Хьюза. Водители поставляют ему сведения о пикантных увлечениях и грязных делишках законодателей штата.

ЭГ: Мудрое решение. Таксисты знают ночной город, как никто другой. Они могут подмечать человеческие слабости, сами оставшись незамеченными; на них обращают не больше внимания, чем на грязь под ногами.

УЛ: Я так и подумал, что вы оцените, сэр. И раз уж мы об этом заговорили…

ЭГ: Не надо ходить вокруг да около. Выкладывайте вашу просьбу, пока я в таком задумчиво-мечтательном настроении.

УЛ: Хочу установить стационарные жучки кое в каких местах Лас-Вегаса. В частности, в номерах отелей, где любят останавливаться местные законодатели. Возьму себе в помощники Фреда Турентайна, установим с ним жучки, и хочу попросить местных агентов изымать записи и присылать мне копии.

ЭГ: Приступайте. Я подряжу на это дело двух агентов из лас-вегасского отделения.

УЛ: Спасибо, сэр.

ЭГ: Это вам спасибо. Вы здорово подняли мне настроение.

УЛ: Рад это слышать, сэр.

ЭГ: Интересно, что-то собрались делать во Вьетнаме le Grand Pierre[111] и сынок Тедроу?

УЛ: Понятия не имею.

ЭГ: Всего доброго, мистер Литтел.

УЛ: Хорошего дня, сэр.

60.

(Сайгон, 3 ноября 1964 года)

Вот они и на месте.

Велорикши и мешки с песком. Пулеметные гнезда и кусты красного жасмина. Противогранатные сетки и узкоглазые вьетнамцы.

Сайгонский полдень — Дивный Новый Мир[112], мать его растак. Большой, многокультурный, жаркий, шумный и вонючий.

Лимузин тащился по улице. Лавировал между рикшами. Они сталкивались друг с другом, огибали соседей, их экипажи сцеплялись колесами — сразу вспоминалась сцена гонок на колесницах из «Бен-Гура».

Белоснежные здания. Пагоды. Агитплакаты: «Бдительность — это свобода!», «Северный Вьетнам — земля предателей!».

Лимузин тащился. Амортизаторы скрипели. Колеса то и дело пробуксовывали. А кондиционер и вовсе не работал.

Месплед, Чак и Флэш курили сигареты — купили у водителя пачку ментоловых. Гери курил «Коиба». Чеффи — «Мекундо». Сигары из страны Фиделя.

Уэйн жалобно стонал. Его жутко укачало. Питу тоже стало не по себе. Пит читал надписи на своем родном языке:

A BAS LES VIET-KONG! HO CHI MINH, LE DIABLE COMMUNISTE!

Qu’est-qe c’est, toute cette merde?[113]

Лимузин плелся дальше. Вот улица Тудо — Сансет-бульвар с раскосыми глазами.

Огромные деревья и огромные же магазины. Большие отели и оживленное движение. Повсюду гомонят узкоглазые.

Пит зевнул и потянулся. Летели девятнадцать часов. Стэнтон заказал им номера. Прямо по курсу — отель «Катина»: отсыпаться будут в самой модной здешней гостинице.

Водитель посигналил. Прижал какого-то рикшу к обочине. Месплед принюхался и определил, чем пахнет: рыбным соусом нуок мам — где-то жарят козу. Машинным маслом, жасмином и козьими «шариками».

Стэнтон сказал: «Пару дней отсидитесь тут, а потом полетите в Даксут. Там пересечете лаосскую границу и встретитесь с Чан Лао Динем. Вас проводит стрелковый взвод республиканской армии. На месте будут ждать два военных вертолета — на них вы долетите до маковой фермы возле Саравана. Там и пройдут „переговоры“».

Дорогу пересекла процессия буддистских монахов. Движение встало. Пит зевнул. Потянулся. Толкнув соседей локтями, освободил себе дополнительное место.

Теперь

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату