29
Flight Lieutenant RAF – капитан королевских военно-воздушных сил (Великобритании).
30
КШМ – командно-штабная машина.
31
«Гэвин» – прозвище бронетранспортера М113 в американской армии. «Матт» – прозвище в Америке военного джипа М151.
32
«Атом» – кодовое слово в СА, обозначающее срочную информацию о применении/обнаружении средств ядерного нападения. «Вершина» – позывной штаба Приморского фронта.
33
«Веселый» – позывной штаба 6-й гвардейской мотострелковой дивизии в 1962 году.
34
ТПУ – танковое переговорное устройство.
35
ФВУ – фильтровентиляционная установка, нагнетает через фильтр избыточное давление в боевую технику при закрытых люках, защищая экипаж от некоторых факторов оружия массового поражения.
36
Chief of Naval Operations, СNO.
37
Командира огневых установок.
38
Вышли за часами от Северина – Гай Ильич Северин, главный конструктор практически всех катапультных кресел (и вообще систем спасения в авиационной и космической технике СССР). В КБ Северина было неписанное правило награждать именными часами летчиков, прибегших к помощи продукции этого КБ. Поэтому на сленге советских ВВС эта фраза означала просто «катапультироваться». Хотя на Ту-16 стояли катапультные кресла другого разработчика, эта фраза стала общеупотребляемой.
39
«Ленивая Сюзанна» – на сленге солдат США, вертикальная обойма револьверного типа в боевом отделении самоходной гаубицы М52, откуда берется первый 21 выстрел. Находится слева в задней части САУ. Остальные 81 выстрел надо доставать из нижнего багажника самоходки.
40
АИР – артиллерийская инструментальная разведка.
41
Цементбомбер – прозвище советского штурмовика Ил-2 в люфтваффе в Великую Отечественную войну.
42
Сварка – огонь зенитных пулеметов или пушек на сленге ВВС ОВД.
43
«Пылесос» – «дастер» (англ.), название ЗСУ М42.
44
«Корн» – сорт дешевой кукурузной водки в ГДР.
45
«Кирш» – сорт популярного вишневого двадцатиградусного ликера в ГДР.
46
С-5 – 57-мм НУРС «Скворец».
47
СПО- система предупреждения (пилота) об облучении (РЛС противника).
48
Еще одно значение слова «Fitter» в английском языке.
49
ZZ – буквенное обозначение принадлежности самолета к 18-му крылу авиабазы. Кадена, USAF.
50
Бака, баккарасай – дурак, придурок (яп.). Кусотарэ – буквально: голова из дерьма (яп.).
51
ПУАЗО – прибор управления зенитным огнем, позволял выдавать единые поправки для наведения на видимую цель для нескольких орудий.
52
«Треска» – COD (Carrier Onboard Delivery), игра слов (сod – треска, англ.), на сленге авиации US NAVY обозначение палубного транспортного самолета С-1 Trader.
53
«Вуду» – «черт», название сверхзвукового разведчика RF-101A USAF.