за запястье, таща через обломки. Она не могла сказать, где под ними все еще находились эти злобные существа. Тишина была такой же густой и удушливой, как пыль, наполнявшая воздух, прерываемая стуком кирпича, падающего на землю, пока оседали останки здания.

– Мне нужно, чтобы ты забралась в карету, – произнес Натаниэль. Его спокойствие, наконец, было нарушено. – Это не задержит их надолго. Что ты делаешь?

Элизабет вырвала руку из его ладони. Она отшвырнула в сторону кирпич и схватила металлический прут, который выкатился из-под обломков. Девушка сжала его и сердито взглянула на чародея. Он оценивающе посмотрел на нее. На его лице отразилась небольшая перемена, выдавшая переосмысление.

– Прекрасно, невыносимая задира, – произнес он. – Помоги мне сдержать их. – И кивком указал на сиденье кучера.

Она забралась первой. Сайласа нигде не было. Элизабет ухватилась за поручни, чтобы не упасть, когда карета вздрогнула и прокатилась вперед на несколько дюймов. Колеса зловеще заскрипели, борясь с тормозами. В любой момент лошади могли рвануть с места, не заботясь о том, будет ли за ними карета. Судя по тому, как вспотели их попоны, этот момент мог наступить очень скоро. Она задумалась над тем, как разобраться во всей этой путанице поводьев.

Вместо того чтобы вскочить рядом с ней, Натаниэль заколебался. Он оглянулся через плечо. Улицу позади них заволокло пылью, однако внезапно в одном месте пыльное облако заколебалось.

В тот момент, когда девушка увидела его, бес с ревом рванул с места. Натаниэль щелкнул кнутом, встретив его в воздухе. Зеленый огонь обвился вокруг шеи демона, и грациозное движение запястья отправило его обратно в обломки.

Лошади визжали, натягивая поводья. Натаниэль отбросил хлыст в сторону, дернул за тормоза и запрыгнул на сиденье кареты, которая тут же пришла в движение. На мгновение он зацепился за край повозки, колеса которой затряслись по кирпичам, бросая ее из стороны в сторону, подобно кораблю, качающемуся на штормовых волнах. Элизабет протянула руку. Мужчина сжал ее, и она с силой потянула, поднимая его в воздух. Еще один рывок, и чародей упал на скамью рядом с ней. Не дожидаясь его реакции, она повернулась, чтобы оглядеть заднюю часть кареты. Он взял поводья и щелкнул ими. Лошади выровняли бег.

По мере того, как здания скользили мимо, пыль начала клочьями слетать с обломков. Из-под них показались фигуры, в темноте замигали их алые глаза. Она крепче сжала металлический прут.

– Я думала, ты не умеешь управлять упряжкой! – прокричала она, перекрывая стук копыт.

– Чепуха! – крикнул в ответ Натаниэль. – Я быстро учусь, если у меня есть достойная причина.

Карета свернула за угол на другую пустынную улицу, ее колеса оторвались от земли на повороте. Они быстро набирали скорость, но демоны пустились в погоню: хлынули из развалин, оскалив зубы и стряхивая пыль с рогов. Элизабет насчитала целых шесть бесов и почувствовала приступ паники.

– Это можно считать подходящей причиной? – спросила она.

– Зависит от обстоятельств. Насколько они близко?

Один из бесов вырвался из стаи, настигая их с поразительной скоростью. Он подобрался к задним колесам кареты, мчась, как борзая, и наклонил голову, оценивая ее сверкающим красным взглядом, – как поняла Элизабет, рассчитывая расстояние для прыжка. В тот момент, когда он присел, девушка взмахнула своим импровизированным оружием.

Они с треском встретили друг друга. Все ее тело содрогнулось от удара, и капли слюны брызнули на лицо. Потеряв равновесие, демон вцепился в борт кареты подобно Натаниэлю мгновение назад, разрывая искусно вырезанное дерево в щепки, ища опору. Каждый коготь, грязный и крючковатый, был длиной с человеческий палец. Один их взмах разорвал бы Элизабет на части. Сверкающие глаза говорили о том, что именно это он и намерен сделать.

Однако удар, который она нанесла, оставил след на его чешуйчатой морде. Слюна свистела и шипела на оружии в ее руках, испаряясь, словно вода, вылитая на горячую сковородку. Прут был сделан из железа.

Ободренная, Элизабет снова ударила и удовлетворенно почувствовала хруст. Демон обмяк. Когти ослабили хватку. Ударившись о землю, он перевернулся и попытался подняться. Из его раненой головы поднимались струйки пара. Остальные бесы перепрыгнули через него, не сводя глаз с кареты.

Элизабет повернулась к чародею со все еще дымящимся оружием в руках.

– Близко подобрался, – произнесла девушка.

Натаниэль бросил на нее взгляд, затем еще один и наконец третий, прежде чем снова сосредоточился на дороге.

– Я стараюсь изо всех сил, – заверил он.

Карета свернула за очередной угол. Вдруг кто-то закричал. Лошадь встала на дыбы, сопротивляясь вознице. По дороге катилась капуста из опрокинутой корзины. Пустые переулки остались позади. Пока они неслись по улице, уворачиваясь от повозок и фургонов, Элизабет успела заметить мелькнувшие в свете газовых фонарей потрясенные лица. Пешеходы бросились к обочине, спасаясь.

Первый демон появился из-за угла позади них. Он не стал петлять в дорожном потоке, а направился прямым путем, перепрыгивая через повозки, словно они были камнями, уложенными поперек реки. Уголь, яблоки и кухонная утварь полетели в воздух. Прохожие пятились, прикрывая головы руками, и вся улица погрузилась в хаос.

– Остановись! – крикнула Элизабет. – Люди могут пострадать!

– Что ты предлагаешь? Поднять белый флаг? Попросить бесов не есть нас? – На скуле Натаниэля дернулся мускул, выдавая его раздражение.

– Используй свою магию! – воскликнула она, удивленная тем, что сама предложила это сделать.

На мгновение показалось, что чародей собирается рассмеяться.

– Колдовство требует концентрации, – парировал он, – и сосредоточенности. Всему есть предел. Я не могу разбрасываться заклинаниями, пока…

Он резко свернул в сторону, едва не столкнувшись с повозкой, которая не успела убраться с их пути. Пони, запряженный в телегу, шарахнулся от копыт лошадей Натаниэля и врезался в прилавок, заставленный корзинами с селедкой. Булыжники мостовой исчезли под серебристым потоком чешуи. Элизабет пригнулась, когда колеса кареты взметнули разбросанную рыбу над их головами.

– Я видела, как ты оживил целый двор со статуями, – сказала она. – Ты – магистр магии. Эти люди рассчитывают на тебя. Защити же их!

Одним взглядом он дал ей понять, что находит ее невыносимой, раздражающей и, вероятно, безумной, но, когда они выехали на площадь, натянул поводья и развернул карету. Она крепко вцепилась в сиденье, когда колеса кареты запрыгнули на обочину. Они с грохотом въехали на булыжную мостовую рядом с величественными кирпичными зданиями, протянувшимися вдоль площади. Между ними и улицей расположился фонтан.

Как только карета остановилась, Элизабет вскарабкалась с козел на ее плоскую деревянную крышу. Отсюда она могла видеть всю дорогу, которую они проделали после поворота на главную улицу. Девушка оглядела хаос из опрокинутых повозок, вставших на дыбы лошадей, разбросанных продуктов. Ночной ветер доносил крики людей, смешанные с пронзительным ржанием. Еще ближе к ним горстка торговцев возле фонтана прикладывали все усилия, чтобы поскорее упаковать свои товары. Все пешеходы заранее увидели приближающуюся карету и

Вы читаете Магия шипов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату