войну-то посылает? Она же для любви создана, для искусства, для того, чтобы встречать достойного человека у порога их дома с работы. Как можно вообще? И тем не менее, он закрыл за собой дверь, оставляя этот ребус на той же дальней полке, откуда и взял. Сейчас первостепенной задачей стояла необходимость набить еврейский желудок чем-то кошерным и дожить до утра без новых приключений. Хотя, большим счастьем будет уже хотя бы дожить.

Комментарий к 4.

Насоздаю-ка я эмоциональных качелей от главы к главе. Где-то в юмор, где-то в драму, где-то в экшн. И что вы мне сделаете? Я в других моральных принципах.

P.S. Для уловивших в тексте отсылки на чужой фэндом наготовлена воображаемая сладкая конфета.

========== 5. ==========

Привыкшая к раннему подъёму мисс Флэтчер не изменила себе и в этот раз. Проснувшись в чужом доме, она спросонья не поняла, где именно находится, но затем сложила дважды два. Привычно для её тела день начинался с физической активности для поддержания мышечной крепости, но не то место и не те условия, поэтому, поругав себя заранее, женщина кое-как привела себя в порядок, воспользовавшись средствами, которые ей были оставленные прислугой дома Соломонса, и покинула любезно предоставленный ей ночлег.

Она неспешно спустилась с массивной лестницы исполненной из камня и кованых элементов. Этот короткий путь привёл женщину в большой зал, где перед ней открылся ясный вид на большой камин выполненный из тех же материалов, что и лестница, а над местом для разжигания очага висели семейные портреты, на которые падало слабое освещение от настенных ламп. Элизабет решила, что молодая женщина на первой картине была покойной хозяйкой дома и матерью Альфреда, потому что женат он не был, а сестры так же не имел. Формально, по крайней мере. Отец его совершал легендарные походы по барышням и своим священным долгом этот человек считал многим из них оставить своё семя. Одна единственная женщина только умудрилась его на себе женить, да только кольцо прелюбодействующего не остановило от новых подвигов. С внебрачными детьми своего отца Алфи не водился и не знался. Так что можно сказать, что «формально» близко к «буквально». Следующий портрет изображал ту же женщину, но уже гораздо старше и в компании с молодым, но уже мужественным и крепким мужчиной, коим был недавно пересёкший грань совершеннолетия Алфи. Она сидела в полуобороте на стуле, грациозно удерживая осанку и подпирая изящный совсем немного приподнятый подбородок костяшками двух пальчиков, а за ней был её сын, её опора, её щит. Она всем своим видом показывала то, как гордится быть матерью этого человека. Последний портрет был уже с одним только Соломонсом в капитанском кителе британской армии. Строгий взгляд будто смотрел в душу и ни капли в нём не было ни задорности, ни радости, ни гордости, только неприкрытая тоска. Исходя из нехитрых наблюдений, гостья сделала вывод, что отец семейства памятного места над камином не удостоился, а значит и уважения от сына не заслужил. Известные Элизабет факты об этой семье сошлись, как через копирующую кальку, просто после лицезрения трёх глубоко исполненных картин.

— Мисс, доброе утро. Мне велено встретить Вас, когда Вы проснётесь и сделать всё, что попросите, — гостью нашла одна из служанок этого дома и очень вовремя.

— Доброе утро, так уж и всё? — украдкой улыбнулась Флэтчер и кивнула женщине; вопрос ответа не требовал. — Мистер Соломонс ещё отдыхает?

— Нет, хозяин около часа назад отправился рыбачить на лодочную пристань. Я как раз собралась отнести ему корзину с завтраком. Можете подождать его здесь или последовать за мной, если это не требует отлагательств.

— Нет-нет. Положите, пожалуйста, туда ещё два ломтика хлеба, два кусочка козьего сыра и вареное куриное яйцо. Я сама доставлю Альфреду эту корзину, Вы только путь укажите.

Прислужница учтиво кивнула и отправилась выполнять просьбу достопочтенной гостьи, пока та проверяла на месте ли собака. В каморке животного не оказалось, но лекарь его догадывалась, что пёс прямо сейчас с хозяином, всё ещё страдает от последствий отравления мышьяком и слушает его утреннее ворчание. И это ещё не понятно, от чего несчастный Капитан страдал больше.

Забрав укомплектованную продуктами корзину, женщина отправилась по указанному пути. Ноги через приоткрытые носки туфелек нежно холодила утренняя прохлада и холодные капли росы. Тёплый верхний элемент одежды не давал замёрзнуть, пока преодолевая извилистые улочки, Элизабет не добралась до указанного служанкой места, где обычно рыбачил Алфи Соломонс. Она сразу его узнала. То ли по тому, как он сгорбленный с зачёсанными назад волосами тихонько напевал песню своим голосом брюзжащего старикашки, то ли по тому, что рядом неподвижно сидел Капитан, дожидаясь улова. Мужчина удобно устроился на деревянной кладке, опустив ноги в воду, и держал в руках длинную удочку. Рядом стояло вместительное цинковое ведро, а на его дне активно подпрыгивала, чем только создавала лишний шум, всего одна маленькая рыбёшка.

— Ведьма, наколдуй мне рыбы, — пошутил Алфи, когда женщина разулась, поставила свои туфли рядом с его ботинками и, подражая, присела рядом, опуская ноги в речную воду.

Для Элизабет вода оказалась слишком холодной, даже с тем учётом, что по дороге к берегу уже успела прохладиться, поэтому эта идея ей перестала нравиться сразу же и женщина достала ноги из воды под хриплые еврейские насмешки.

— Избалованная девчонка.

— Я не… — хотела было возразить мисс Флэтчер, но махнула рукой, а затем достала из корзины завёрнутую в газету копчёную рыбу по заказу. — Кстати, со времени нашего совместного ужина в «Риджентс» и выяснения неких обстоятельств мы уже виделись несколько раз, но Вы ни разу не назвали меня по имени. Почему?

— Почему… — Алфи забрал предложенную рыбу, и часть её сразу отдал собаке. — Потому что имя краденое, а я брезгую пользоваться краденым. Я ж тебе не ебаный цыган какой-то, а честный и добропорядочный еврей.

— Да-да, конечно, — женщина иронично ухмыльнулась.

Её рука быстро скользнула в ведро, забирая оттуда «грандиозный» улов. Женщина поцеловала рыбёшку и выпустила её обратно в Темзу под немое возмущение поймавшего её рыбака. После этого поступка Соломонс решил, что уже обречён вернуться домой с пустым ведром, поэтому сложил удочку и убрал её позади себя, принимаясь за завтрак. Почему-то прямо сейчас ему казалось это всё таким обыденным, но ощущение не было похоже на привычное дежавю. Всё было так, будто они вдвоём каждое утро вот так сидят на лодочной пристани и препираются друг с другом. Помолчав какое-то время и подставляя лицо под ласки лучей поднимающегося из своей золотой колыбели солнца, барышня достала

Вы читаете Ведьма (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату