ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

      САД

      А л ь ф о н с. А н т о н и о.

        А н т о н и о

     Вторично по желанью твоему

     Я Тассо посетил, я - от него.

     Настойчиво его я убеждал,

     Но он не оставляет прежних мыслей

     И страстно просит, чтоб уехать в Рим

     Ты на короткий срок ему позволил.

        А л ь ф о н с

     Досадно мне тебе сознаться в этом,

     Но лучше это мне тебе сказать,

     Чем скрытностью усиливать досаду.

     Он хочет ехать - хорошо, его

     Я не держу, он хочет в Рим - пускай!

     Но только 6 у меня его не взял

     Лукавый Медичи или Гонзага!

     Что сделало Италию великой,

     За что сосед с своим соседом спорит,

     Есть обладанье лучшими людьми.

     Вождем без войска кажется мне князь,

     Который не собрал к себе таланты,

     И кто не внемлет голосу поэтов,

     Тот только варвар, кем бы ни был он.

     Я этого нашел, избрал себе,

     И я горжусь им, как моим слугой.

     И раз я много сделал для него,

     Fro утратить было бы мне больно.

        А н т о н и о

     В смущенье я, ведь все ж лежит на мне

     Вина за то, что нынче здесь случилось,

     В моем грехе признаться я хочу,

     И дело милости твоей - простить,

     Но если бы ты думал, что не все

     Использовал я средства к примиренью,

     Я был бы безутешен. О, скажи

     Мне ласковое слово, чтоб я снова

     Пришел в себя и доверял себе!

        А л ь ф о н с

     Антонио, ты можешь быть спокоен,

     Я здесь не нахожу твоей вины,

     Я знаю хорошо его характер

     И слишком знаю то, что сделал я,

     Как пощадил его, как все забыл,

     Что от него, по правде говоря,

     Я мог бы требовать. Ведь человек

     Господствует над многим, дух его

     Ни времени, ни горю не подвластен.

        А н т о н и о

     Коль многие хлопочут об одном,

     То не мешало б и ему подумать

     О том, чтоб пользу принести другим.

     Кто так усовершенствовал свой дух,

     Кто знаниями всеми овладел,

     Которые позволено постигнуть,

     Не вдвое ли обязан над собой

     Господствовать? Он думает об этом?

        А л ь ф о н с

     Должны мы никогда не знать покоя!

     Когда мы мним отдаться наслажденью,

     Для храбрости нам дан бывает враг

     И друг для упражнения в терпенье.

        А н т о н и о

     А первый человека долг - разумно

     Себе питье и пищу выбирать

     (Ведь этим и отличен он от зверя) -

     Он исполняет? Нет, но, как дитя,

     Он любит все приятное для вкуса.

     Когда водой он разбавлял вино?

     Но пряности и крепкие напитки

     Глотает он одно вслед за другим

     И жалуется после на тоску,

     Горячность крови, бурный свой характер

     И лишь бранит природу и судьбу.

     Я видел часто, как он безрассудно

     И злобно спорит с лекарем своим.

     Ведь это - смех, коли смеяться можно

     Над тем, что мучит и его и всех.

     'Мне больно здесь,- он говорит с испугом. -

     Коль хвалитесь своим искусством вы,

     То помогите!' Отвечает врач:

     'Не делайте того-то'. - 'Не могу'.

     'Питье примите'.- 'Нет, оно противно,

     Моя природа им возмущена'.

     'Так выпейте воды'.- 'О, никогда!

     Боюсь воды, как бешеный!' - 'Итак,

     Я не могу помочь вам'.- 'Почему?'

     'Одна болезнь усилится другими,

     И если вас они не умертвят,

     То будут больше мучить с каждым днем'.

     'Прекрасно. Для чего ж ты врач? Ты знаешь

     Мою болезнь и должен средства знать

     Приятные, чтоб не страдал я вновь,

     От прежнего страданья избавляясь',

     Смеешься ты, но это правда все,

     Из уст его ты, верно, это слышал.

Вы читаете ТОРКВАТО ТАССО
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×