в виду трансформация обычного китайского брачного ритуала применительно к ситуации «призрачного брака». По обычаю, жених и невеста должны обменяться кольцами, выпить из парадных чашек чая и вина, поклониться домашнему алтарю. В случае Лим Тиан Чина жених представлен поминальной табличкой и клятва невесты, данная табличке, считается равнозначной клятве самому жениху при его жизни.

21

«Согревающие продукты» – в традиционной китайской медицине все продукты делятся на три категории: охлаждающие, согревающие, нейтральные. Когда у больного мало «ян», а энергия «ци» на исходе, лекарь прописывает именно «согревающие» овощи, травы, мясо и рыбу. Куриный суп с кунжутным маслом, а также с имбирем и соевым соусом – традиционное блюдо для ослабленных родами или продолжительной болезнью женщин в китайской общине Малайзии.

22

«Да пребудут с тобой удача и богатство» (кит. дословно «мандаринов и денег») – традиционное новогоднее пожелание китайцев. Символ удачи, мандарины, друзья и родственники дарят вместе с красными денежными конвертами. Также используется как способ отвести проклятье.

23

Сам По Кон – местное название храма По Сан Тэн у подножия «Китайского холма». Приведенная автором легенда о принцессе Хан Ли По и ее браке с султаном в XV веке на сегодняшний день оспаривается историками ввиду нехватки китайских источников. Достоверно известно только об одном китайском государственном деятеле, посетившем Малакку в описываемый период, – о знаменитом адмирале-евнухе Чжэн Хэ и его визитах в рамках «Семи путешествий» (1405–1433 гг.). Что касается количества могил на старом кладбище при храме, в 1893 году их было значительно меньше чем 12 тысяч.

24

Аттап (лат. Nypa fruticans) – малайское название тропической пальмы нипа, произрастающей в основном на побережьях Индийского и Тихого океанов, в устьях рек.

25

Стрейтсдоллары и инготы – до официального введения в обращение британского стрейтсдоллара в 1867 году на территории Малайи ходили испанские доллары, индийские рупии, а также местные оловянные инготы, появившиеся еще в XIV–XV вв., – большие в форме пагод и пирамид и малые в форме животных. Малые инготы имели также сакральное значение, связанное с анимизмом и тотемизмом местных племен. Один стрейтсдоллар равнялся ста центам; в обращении были монеты достоинством одна четвертая, одна вторая цента из меди.

26

Час Змеи – по китайскому зодиакальному исчислению, период с 15:00 по 16:59.

27

«Лотосовые ножки» – название деформированных в результате традиции бинтования ног девочкам ступней.

28

Праздник середины осени – один из традиционных праздников в Китае и других странах Восточной и Юго-Восточной Азии, знаменует середину годичного цикла, отмечается в пятнадцатый день восьмого месяца по лунному календарю, ночью в полнолуние (соответственно в сентябре – октябре по григорианскому календарю). В эту ночь люди пируют в честь урожая и луны, угощаясь «лунными пряниками», фруктами, конфетами и особым вином из османтуса и запуская воздушные фонарики.

29

Селадон – европейское название фарфора с серо-зеленой глазурью, произведенного в Китае, Корее и других странах Азии. Селадоновые изделия старых мастеров высоко ценились и передавались по наследству в зажиточных семьях.

30

Священный персиковый сад – очевидно, отсылка к саду богини Си Ван Му, или Царицы-Матери Запада, которая была повелительницей страны мертвых, а также владычицей болезней и стихийных бедствий и жила в нефритовом дворце на берегу Яшмового озера, рядом с садом, где росли персиковые деревья с плодами, дарующими бессмертие.

31

Селаданг – имеется в виду малайская разновидность гаура (лат. Bos gaurus), крупнейшего представителя рода настоящих быков. Длина тела гаура достигает более трех метров.

32

Саман, или дождевое дерево (лат. samanea saman), – цветущее дерево семейства бобовых, с высоким стволом и обширной кроной, чьи листья складываются в дождливую погоду и в вечернее время – отсюда название.

33

Телук-Ансон – в настоящее время Телук-Интан, столица малайзийского штата Перак. Во время британского протектората город носил данное название в честь лейтенант-губернатора Пинанга, майор-генерала сэра Арчибальда Эдварда Харборда Ансона (1826–1925).

34

Лакса – блюдо перанаканской кухни, распространенное в Малайзии, Сингапуре и Индонезии, представляющее собой острый суп с лапшой.

35

Проа – многокорпусное судно с аутригером, распространенное среди австронезийских народов, в том числе среди малайзийцев.

36

Порт Диксон – город в малайзийском штате Негри-Сембилан. В описываемый период – центр добычи угля и олова, торговый порт под управлением англичан, куда приезжало множество китайских эмигрантов, от простых шахтеров до зажиточных торговцев. Из Малакки в Порт Диксон тогда можно было добраться двумя путями – по суше и по морю, а расстояние было сравнительно небольшим.

37

Дистихлис, или «соленая трава» (лат. Distichlis spicata), – многолетнее травянистое растение семейства злаков, чрезвычайно толерантно к соли, поэтому может произрастать на морских побережьях, в солончаках и пустынях.

38

Полон (малайск. Polong) – в малайском фольклоре дух, порабощенный человеком; в описаниях жителей востока Малайзии (северная часть Борнео) он предстает в виде огненного яйцевидного летающего шара.

39

Эрлан-шэнь (мал. букв. «бог – второй сын») – китайский бог-воин, контролирующий разлив рек и следящий за соблюдением справедливости в мире духов, по некоторым данным – может принимать облик огненного дракона. Эрлан способен убить врага молнией и увидеть любую неправду.

40

Чампака, или магнолия чампака (лат. Magnolia champaca), – вечнозеленое дерево рода Магнолия, распространено в Юго-Восточной Азии. Кора, цветы и листья чампаки применяются в парфюмерии, кулинарии, народной медицине.

41

Пеландок («мышиный олень», азиатский оленек, канчили) – мелкое парнокопытное млекопитающее семейства оленьковых, обитающее в Юго-Восточной Азии. В Малайзии – частый герой сказок, славящийся сообразительностью.

42

Кремовое яблоко (лат. Annona reticulata; аннона сетчатая, бычье сердце) – плодовое дерево рода Аннона, произрастающее в странах Юго-Восточной Азии. Название произошло от вкусовых свойств и способа употребления мякоти плода – ее добавляют в крем.

43

Паровая рыба а-ля чаочжоу – популярное блюдо в Малайзии, обычно готовится из таких сортов рыбы, как морской лещ, морской окунь или треска, с добавкой из тофу, свинины, слив, томатов, белого перца, имбиря, зеленого лука и кинзы, а также с соусом из сои и шаосинского рисового вина.

44

Пай ти – популярное блюда перанакан, корзиночки из тонкого хрустящего теста с начинкой из мелко рубленных овощей, например, дайкона, огурцов, и креветок с соусом чили. Ассам лакса – также излюбленное блюдо перанакан, рыбный суп с лапшой и добавкой из тамаринда, горца, цветов имбиря, лемонграсса, чили, ананаса, лука, огурца, латука, креветочной пасты и мяты.

45

Негри́-Семби́лан – штат в составе Малайзии на западном берегу Малаккского полуострова. Название в переводе с малайского означает «государство девяти» (при создании Негри-Сембилана в его состав вошли девять государств).

46

Белиан (лат. Eusideroxylon zwageri; биллиан, улин, борнейское железное дерево) – редкий вид дерева, произрастающий в основном на Филиппинах, в Малайзии, Индонезии, Брунее. Древесина прочна и красива, используется во всех областях строительства.

47

Алойное дерево – ароматическая смолистая древесина, получаемая из сердцевины деревьев рода аквилария, зараженных грибком фиалофора. Важнейшую роль алойное

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату