Тёмный волшебник, умеющий писать чёрную магию. Все авторы «Ужасных манускриптов» были тёмнохимиками.

Тёмнохран. Тайное хранилище в Музее магических кодексов, погружённое в полную темноту. Здесь хранятся магические книги и артефакты, никогда не видевшие света дня. Помимо этого в Тёмнохране находятся инструменты чёрной магии. За время существования Тёмнохрана лишь нескольким известным членам магического сообщества удалось проникнуть в хранилище. Известно, что в XVII веке известный алхимик Фабиан Грей по меньшей мере один раз побывал в Тёмнохране. Последним из известных посетителей этого места был Артур Рипли.

«Уголок Агаты». Магический магазин в Оксфорде, специализирующийся на прорицательных инструментах и прочих магических вещицах. Входит в число лучших магических магазинов наряду с тату-салоном «Огненная метка», лавочкой музыкальных маффинов «Матушка Марек» и магазином «Секреты верлиоки».

«Ужасные манускрипты». Семь самых страшных книг, содержащих самую опасную чёрную магию, когда-либо вышедшую из-под пера волшебников. Относятся к Запретным книгам и не должны открываться ни при каких обстоятельствах. Считается, что, если Алчники завладеют хотя бы одним из «Ужасных манускриптов», они смогут разрушить весь мир.

Ученичество. Магическое ученичество издревле было способом передачи магических знаний от поколения к поколению. Пламя Фароса определяет порядок, в котором каждый новый ученик будет осваивать три книжных навыка: искание (огненная метка в виде глаза), переплетение (огненная метка в виде иглы и нити) и попечение (огненная метка в виде лестницы).

Фолли и Кэтчпоул. Самая старая и самая секретная юридическая фирма в Британии. Уже более девяти столетий члены британского магического общества пользуются услугами фирмы «Фолли и Кэтчпоул». Офис фирмы находится в Лондоне, вблизи Флит-стрит. Фирма специализируется на хранении магических предметов, магических инструкциях и прочих секретах.

«Хранители Огня Александрии». Тайное общество, посвятившее себя поиску и сбережению магических книг. «Хранители Огня» защищают Оксфордский Музей магических кодексов, все они являются прямыми потомками первых стражей Великой Александрийской библиотеки.

Благодарности

Эта книга полна сюрпризов. И всё благодаря очень особенным людям, которые поддержали меня на этом пути и внесли неоценимый вклад в книгу.

Я благодарен моей семье, особенно моей сестре Линдси, которая стоически вынесла все обеды и прогулки по лесам. Спасибо моим сыну и дочери, Дэну и Эрин и моему племяннику Гарри, которые поддерживали меня, комментировали бесчисленные эпизоды и росли, пока я писал книгу.

Спасибо Брайану за то, что он Брайан; Йену за то, что он всегда был рядом, когда мне было нужно. И, конечно, Джейн и Шарлотте за их поддержку.

Спасибо моим несравненным агентам – Полу Мортону и Эдди Белл из «Белл Ломакс Мортон», и особенно Джозефине Хайес, которая позволила этому проекту состояться.

Я благодарен Ли Такстон, моему потрясающему издателю в «Фабер & Фабер», и её фантастической команде редакторов: Элис Сван, Наоми Коларст и Наташе Браун. И, конечно, Джеймсу де ла Рю за великолепные иллюстрации.

Спасибо Морису Лиону за его великий труд по корректуре и за множество полезных предложений.

Спасибо моим великолепным редакторам в «Харпер Коллинс»: Антонии Маркит и Эбби Голдберг, которые щедро тратили на меня своё время и помогали найти выход там, где я сбивался с пути.

И, конечно, моему собственному «Клубу алхимиков», моим первым читателям, которые с готовностью читали рукопись с самого начала.

Стюарту и Ро за их верную дружбу.

Саре, которая читала первые варианты и страдала вместе со мной, за её веру и любовь.

И, наконец, моим родителям – Питеру Дирлав и Дороти Дирлав (урождённой Эверест) – за всё.

Примечания

1

Четыре фута – примерно 120 см (прим. ред.).

2

Подробности этой истории можно узнать из книги «Арчи Грин и Дом летающих книг» (прим. ред.).

3

Pop! Goes the Wease. Имеется в виду английская народная песня и танец «Хлоп! Вот идёт ласка» (прим. пер.).

4

Hokey Cokey (англ.). Одноимённые песня и танец, что-то вроде нашего «Танца маленьких утят». Берёт своё начало в британском народном танце, был очень популярен в мюзик-холлах в середине 40-х годов прошлого века.

5

В данном случае гений – это дух-хранитель (прим. ред.).

6

Имеется в виду известная песня «Двенадцать дней Рождества» («The Twelve Days of Christmas») – впервые опубликованная в 1870 году. Имеются в виду 12 праздничных дней от Рождества Христова до Богоявления. Считается, что мелодия песни имеет французское происхождение. В каждом куплете песни, начиная со второго, повторяется набор подарков, которые некто получает от своей настоящей любви, с добавлением нового подарка. Сначала отправляется один предмет, потом два и так далее (прим. пер.).

7

Игра слов. По-английски фамилии пишутся как Green и Grey, эти же слова означают цвета – зелёный и серый (прим. ред.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату