Но он знал, каким будет ее ответ. Саммер взлетела высоко в фиолетовые сумерки, а он наблюдал за ее полетом. И не сопротивлялся. Его глаза стали круглыми и синими, как сапфир. У него появился клюв, как у злобного хищника. Его тело стало легким. Боль ушла.
Он взлетел над землей.
Спустя несколько секунд в комнату вошел Пирс с подносом в руках и произнес:
– Я тут подумал, вы захотите отведать супу.
Но в комнате уже никого не оказалось. Только открытое окно и пара черных перьев на подоконнике.
Пирс поставил поднос на кровать, подошел к окну и выглянул в сумерки.
Высоко над деревьями парили два сокола. Из глубины Леса доносились странные звуки музыки Ши. Пирс вспомнил, что это канун Белтейна. Первый день мая – самая магическая точка в году. В этот день на пустошах разожгут костры.
Пирс закрыл окно, повернулся и глянул на портрет Лии.
Ее бледное лицо было залито лунным светом. Она смотрела на него со стены и улыбалась.
– Ты нужна ему, – прошептал дворецкий. – Ты нужна ему, иначе он пропадет навеки.
Но портрет хранил молчание. Пирс знал, что она его не слышит.
Примечания
1
У. Шекспир. Макбет. Перевод М. Лозинского.
2
В качестве родителей (лат.).
3
У. Шекспир. Макбет. Перевод М. Лозинского.
4
У. Шекспир. Макбет. Перевод М. Лозинского.
5
День святого Стефана (26 декабря). У ирландцев был обычай ловить крапивника и подвешивать его тушку на шесте, что символизировало уход Старого года.
6
У. Шекспир. Макбет. Перевод М. Лозинского.
7
У. Шекспир. Макбет. Перевод М. Лозинского.
8
Персонажи «Хроник Амбера» – серии романов Роджера Желязны.