— Неужели, вы, Бернс, сами стряпали? Угостите?
— А-то как же, но если только поведаете что-нибудь радостное.
— Радостное, не радостное, но поведать есть чего.
Уставшего Лиама усадили в гостиной, расселись вокруг, и он приступил к рассказу.
— Видел Уилсонов. Изворотливый поддонок, скажу я вам. И сестрица его злобная мегера. А его мамаша… — мужчина махнул рукой. — Так что, мисс Норт, можете более не печалиться: Лидии Марвел воздалось по заслугам.
Ханна и Айзек застыли, не веря ушам.
— Приехали мы с шерифом. Я представился, что это вы, мисс Грапл, наняли меня. И начали задавать вопросы. Сначала Алену. Тот, ни моргнув глазом, ответил, что был у любовницы.
— Он же только женился! — прошептала Ханна.
— Насколько я понял, у Алена с женой разлад, вызванный влиянием родственников с обеих сторон. Видать, Марвелы отказались отдать приданое и потребовали вернуть дочь. За что на взбалмошную и бойкую на язык Лидию ополчились Уилсоны. Как вы, Бернс, описывали ее, я ее такой и представлял, однако месяц семейной жизни избавил ее от лоска. Сдается мне, у Уилсона тяжелые кулаки. И как только подвернется случай, Лидия сбежит от него, как сбежала от родителей.
Когда мы остались с ней наедине, она красочно расписала Мэгги. Не знаю, сколько правды в ее словах, но там настоящее змеиное гнездо.
— Думаете, это они? — осторожно вернула хозяйка детектива к теме.
— Увы, это точно не Ален. Его алиби подтвердили несколько человек. Любовница у него давняя, и женитьба не останавливает его от ее посещений. Как только вечереет — уезжает к ней.
— Тогда кто?
— Не знаю. Но не думаю, чтобы у Мэг, кроме брата, мог быть еще какой-то помощник. Потому что с таким нравом, он ее давно бы сдал за вознаграждение, — хмыкнул Таггерт.
— Мне не дает покоя один вопрос, — нахмурился Айзек. — Если у Ханны тоже было алиби, почему ее заключили под стражу? А этим сходит с рук?
— Все просто, — жуя, отвечал Лиам, — она чужая в городе — раз. Два — ее имя написано убийцей. И три — влияние Хоута. Поэтому, как будет возможность, вам, мисс Норт, следует скорее покинуть город.
— А мы сегодня ходили гулять, — помрачнела вдова. — И нас все видели.
— Как замечательно, — язвительно улыбнулся Таггерт. — Уверен, Хоут уже в курсе, кого предпочла мисс Норт, — и посмотрел на Айзека насмешливым взглядом, припоминая его желание жить спокойно и без страданий. — Может, вы, Элиас, все же покинете город?
— Нет, — отчеканил разозлившийся Айзек, — не дождетесь!
* * *— Мистер Таггерт! Мистер Таггерт!
Лиам крепко спал и не сразу сообразил, что все происходит наяву, а не во сне. Резкий, оглушительный стук и голоса за дверью напугали, и он схватил револьвер, спрятанный под подушкой.
— Чего надо?! — рявкнул и спрятался за кровать, на всякий случай, если будут палить. За время службы всякого навидался.
— Простите, что потревожил, но шериф хочет вас видеть.
— Зачем?! — происходящее детективу не нравилось.
«Неужели, опять что-то стряслось?!»
— Если позволите войти, я расскажу!
Лиам узнал голос Эда.
— Возьми ключи у Брега, открывай и осторожно входи!
— Да что вы?! Не волнуйтесь! — догадался помощник шерифа, что постоялец не шутит. — Он лишь хочет переговорить с вами по делу!
— До утра не ждалось?
— Нет! Дело серьезное.
— Тогда пусть Брег отопрет дверь, потом медленно входи.
— Да-да, мистер Таггерт, — тут же раздался голос хозяина гостиницы, — минутку!
Когда дверь медленно, со скрипом отворилась, в проеме появилась светловолосая фигура.
— Я без оружия, Таггерт!
— Вижу! Входи!
Утро детектива началось с переполоха.
Эд пришел передать просьбу Элиаса — скорее явиться к салону Рози, где произошло еще одно убийство.
Услышав рассказ, Лиам от досады стукнул кулаком по столу. Накануне он как раз раздумывал навестить Холла и получить разрешение покинуть мисс Норт город, однако с очередным дерзким нападением благодушное настроение шерифа развеялось. Едва ли он теперь даст согласие покинуть Ханне Байборо.
— Теперь-то кто? — хмуро спросил Лиам, застегивая рубаху.
— Керлис — одна из девочек Рози.
— Неужели и ее пытались изнасиловать?
— Нет. Просто голову размозжили. Прямо в салоне.
— Один из клиентов?
— Не знаем. Элиас не стал бы вас звать, если бы было так просто, — вздохнул Эд, приглаживая светлые волосы загорелой рукой. — Знаете же, чтобы попасть в салон, надо пройти через зал пивной и подняться по лестнице. А там сидит Толстая Руби. Она утверждает, что кроме Купера и Брейли никто не уходил. Но они были с девочками. И одежда у них чистая. Проверили всех оставшихся в салоне — тоже у всех алиби.
— Выходит, что снова убийц несколько, и они покрывают друг друга?
— Да кто ж знает! Но осмотрели всех внимательно — все чисто, никаких кровавых пятен.
— Может убийца прикрывался? Сменил одежду?
— Нет, осмотрели даже грязное белье. Поэтому Элиас хочет услышать ваше мнение.
— Не уж-то он начал сомневаться, что убийца — черный? — хмыкнул Лиам, но спутник не уловил насмешки и ответил серьезно:
— На этот раз исключено. Девочки Рози не обслуживают цветных…
По дороге Лиам успел предупредить Гриндла, чтобы тот сидел в номере и без свидетелей на улице не появлялся. Мало ли чего еще случится. Происходящее ему нравилось все меньше.
Несмотря на ночь, у «Старой пивной МакМахона», занимавшей первый этаж кирпичного красного дома, толпились люди. Пройдясь по залу, Лиам с помощником шерифа поднялись по высокой лестнице и сразу наткнулись на Рози, лично ожидавшую их.
— Мистер Таггерт, прошу вас, сделайте что-нибудь! Я согласна выплатить вознаграждение, только поймайте этого ублюдка! — хозяйка, приятная, моложавая женщина не прятала слез. — Девочки боятся. Уже начали собирать вещи.
— Я сделаю все, что смогу.
Керлис лежала на постели, прикрытая покрывалом. Увидев, что в комнате много зевак, Лиам крикнул:
— Нечего топтаться! Вон отсюда! — огляделся и добавил: — Еще и тело трогали!
— Мы… — промямлила испуганная хозяйка. — Мы не могли смотреть на нее, поэтому прикрыли…
— Дуры! — в сердцах бросил детектив. — Только все испортили!
— Мы… — зарыдала женщина. — Хоть и шлюхи… Но у нас тоже есть сердце. Разве возможно бессердечно смотреть на… на…
Таггерт понял, что выразился излишне грубо.
— Прости Рози, но для меня это было важно. Видишь ли, — как можно мягче пытался объяснить. — Мне было важно посмотреть на кровоподтеки, чтобы понять: убили Керлис в постели или положили после смерти.
— Разве возможно узнать?
— Можно, Рози.
— Простите нас, мистер Таггерт. Мы не со зла.
— Понимаю, — он похлопал женщину по пояснице. — Иди пока. А я хорошо осмотрюсь.
Хозяйка салона, обычно резкая и властная, покорно кивнула головой и покинула комнату. Вместо нее вошел Элиас.
— Недобрая ночь, Таггерт, — первым заговорил он.
— И верно, шериф. Видели брызги на покрывале?
— Да. Ее убили спящей?
— Именно так.
— Это мог быть любой из посетителей.
— Я вот вспомнил: Керлис подралась как-то с Сесиль, из-за того что та ее разбудила плачем. Выходит: она чутко спала. Так скажите мне: почему ее убили спящей, если куда ни ступи — скрип?
— И верно? — согласился Холл, пробуя ногой доски. — Снотворное?
— Если