опустилась на колени и тихо позвала:

— Миссис Грапл! Миссис Грапл!

Ответа не последовало. Прижав ладонь ко рту, чтобы сдержать рвущиеся всхлипы, мисс Норт поднесла другую к носу женщины и прошептала с облегчением:

— Спит! — потом вздохнула, от чего ее грудь колыхнулась…

Заглядевшись, Вернон прослушал, что она сказала. Очнулся от мягкого отклика:

— Преподобный Моррис!

— Да! — вздрогнул он.

— Она спит тревожно. Не могли бы вы немного обождать? Совсем немного? — и посмотрела так, что Вернон готов был прождать до вечера.

— Конечно, — кивнул.

— Тогда с вашего позволения я отлучись на минутку. Переоденусь и принесу чаю.

— Как добрый христианин, я должен поддержать вас, мисс Норт. Это мое призвание, — он делал вид, что сосредоточен, но в сумраке она была необычайно таинственной, притягательной.

— Право, мне страшно оставаться с ней наедине. Позже должна придти соседка, миссис Вудсток…

Огорченный Моррис решил не медлить.

— Заботясь о близких, вы, Ханна, не должны забывать и о собственной смерти, — начал он. — Ведь она может наступить в любой момент. Если Господь сподобит нас умереть после приобщения Христовых Тайн — ангелы откроют нам небесные врата и будут торжественно сопровождать нас до самого Престола! Покайтесь, пока не поздно!

Она подняла на него глаза, и теперь не было в них ни робости, ни отчаяния, только соблазн. Облизнув края губ, сделала к нему шаг и спросила:

— А вы не хотите покаяться? Вы же тоже приходили и стояли под окном.

— Ложь! — слишком рьяно воскликнул напуганный Моррис и отшатнулся. Но Ханна подходила ближе и, улыбаясь, продолжала обличать.

— Разве? Я нашла под окном вашу запонку.

— Ложь! Я уронил ее в другом месте! — отпирался дрожавший мужчина. — Тебе никто не поверит!

От вкрадчивого голоса Ханны, он растерялся, не понимая, что же она от него хочет? Признания, раскаяния? Или соблазняет?! Но все равно сохранял осторожность.

— А Зильбер сказал, что видел вас.

— Ничего не докажешь! Я — преподобный, ты — потаскуха! А Зильбер — обвиняемый

— Стоит показать запонку с инициалами, а Аарону подтвердить прилюдно, что видел вас — и обвиняемым станете вы!

— Ты исчадье! Как дочь Ирода желаешь получить мою голову. Но никто не поверит тебе!

— Вот и посмотрим! — Ханна отошла к комоду у двери, открыла шкатулку и достала запонку. — Думаю, я схожу к шерифу.

Вернон тяжело задышал, напрягся и бросился на нее. Но она ловко выскочила в проход, благо оставила дверь открытой. А когда Вернон заскочил в темную комнату, кто-то скрутил его.

— Вот уж, Моррис, вы меня удивили! — раздался насмешливый голос шерифа.

Вернон обомлел и свесил голову, понимая, что теперь скандал и позор неминуемы.

— Знаете, а мы ведь можем всего задать несколько вопросов, — произнес Таггерт, не отпуская Морриса. — Вы ведь знаете о каждом жителе больше, чем кто-либо.

— Это тайна исповеди!

— Бросьте, преподобный. Вы далеко не праведник, — усмехнулся Холл. — Так что: или город узнает о вашем грехе, или вы рассказываете о чужих, и мы забываем об этом конфузе.

— Что вы хотите знать? — подавленно выдавил Моррис.

— У кого были причины убивать Саймона?

Холл не верил в затею и согласился поучаствовать скорее из веселья, но, услышав диалог преподобного с Ханной, опешил от удивления.

— Уилсон.

— Что?! — послышался вскрик вдовы, подскочившей на кровати в смежной комнате.

— Мэг Уилсон. Она была влюблена в Саймона и ненавидит эту грешницу…

Подзатыльник Айзека остановил обличительную речь.

— Сам грешник! — прошипел Гриндл, замахиваясь ногой, но Таггерт вовремя преградил ему путь, иначе бы не миновать рукоприкладства.

Получив подсказку, Холл сел за стол и задумался: как быть? На него смотрели мисс Норт, ее жених, детектив, «выздоровевшая» вдова — хорошо хоть Моррис ушел — и ожидали решения.

— Что вы смотрите?! — возмутился он. — Стоит явиться к Уилсонам — сразу служанки и соседки подтвердят, что она была дома, и у нее алиби!

— Даже не поедете, не допросите? — прищурилась миссис Грапл.

— Поеду! Но обвинять пока ни в чем не буду. Если уж так пошло — мы с вами Бернс и Таггерт договоримся: преступника накажут, мисс Норт сможет уехать, и все будет спокойно.

— Какого преступника? Подвернувшегося чернокожего?! — от ярости лицо хозяйки покраснело.

— А что вы хотите? Я не смогу доказать, что это Мэг! А вот убегающего негра видела Руфь!

— Только знаете, шериф, — прервал тираду Таггерт. — Я теперь уверен: это был не чернокожий, а кто-то, кто выдавал себя за него. Так что, это вполне могли быть Уилсоны. Мэг убила Саймона, а брат помог избавиться от трупа.

— О! — выдохнул Холл и схватился за голову, а на Лиама уставились три пары глаз.

— Я долго думал над поведением убийцы, — приступил к объяснению Таггерт. — О куске ветоши, что нашел на месте преступления. Если тело сожгли в другом месте, то зачем притащили на людную дорогу? И что вытирал убийца? Помните, Бернс, я показывал ту тряпку с разводами сажи?

— Вы намекаете на игру «Почувствуй себя негром»?! — насторожился шериф.

— Именно!

— Ну, вот! Новомодные веяния дошли и до Байборо! Страшно подумать, до чего ей преступники додумаются!

— Не охайте, Холл, а думайте, как поймать тех, кто убил моего мальчика!

* * *

Холл и Таггерт поехали допрашивать Уилсонов, а Айзек остался в доме миссис Грапл.

— Чем сидеть, быть может, прогуляемся? — осторожно предложила Ханна, пытаясь хоть как-то развеять печальную хозяйку. — Посмотрите, какая ясная погода. А потом испечем печенье с какао.

— Зачем печь, если можно купить? — пробурчал гость.

— Можно, — согласилась Ханна. — Но тогда ты не почувствуешь того ожидания, когда аромат витает по дому, когда стоишь и гадаешь, каким оно будет. И только от предвкушения уже чувствуешь радость.

— А дома ты не пекла.

— Ты был против.

— А тайком?

— Это забирало ощущение радости.

Айзек шумно выдохнул.

— Хорошо. Поступим так: сходим к Хобсу, отведаем его фантазий, а потом вернемся, и можешь печь. Потом и решим, что лучше. Это всяко интереснее, чем сидеть у окна и ожидать возвращения Лиама.

На том и порешили. Однако после кондитерской зашли в кофейню, потом в ближайший магазинчик, потом второй, потом еще одну нужную по хозяйству лавку, и Айзек не заметил, как две леди провели его по всему городу. Но перед возвращением домой еще успели прогуляться по набережной.

— Как давно я не была на набережной, — вздохнула развеявшаяся миссис Грапл. — Благодарю вас, мистер Бернс. Иначе бы я осталась дома и плакала, плакала…

— Не волнуйтесь, миссис Грапл, если Таггерт что-то найдет — об этом обязательно узнает Девис. Так что, не унывайте раньше времени.

Затем его заставили крутить мельницу, чтобы измельчить сахар, просили подать какие-то скляночки… Не желая сидеть в одиночестве в гостиной, Айзек любезно исполнял просьбы.

— Разве ваша матушка не пекла? — полюбопытствовала хозяйка.

— Нет. Сколько себя помню, она сверяла счета, а сладкое покупали в кондитерской, поэтому меня всегда удивляло: что Ханна находила увлекательного в возне с этим, — он кивнул на ее руки, перемазанные коричневым тестом.

— Зато как пахнет! — она сняла излишки с пальцев и протянула руку.

— И верно! — согласился Айзек.

Помогать снимать с противня печенье поручили гостю.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату