восстановивший душевный покой после встречи с неизвестным мне эльфом и вернувшийся к своим документам, замирает. Он с недоумением смотрит на один из кристаллов, стоящих на подставочке возле дальнего края стола. Этот кристалл светится мягким золотым светом.

— Они ждут, — произносит секретарь.

— Простите? — переспрашиваю я, будучи не совсем уверенной, что эльф обращается ко мне.

— Вы можете войти, вас ждут, — повторяет он, оторвавшись от созерцания камня.

Третий раз мне повторять не нужно. Я поднимаюсь и иду к двери.

— Входите без стука.

Разумеется, мне нетрудно пренебречь правилами приличия, если об этом просят.

При моем появлении распорядитель библиотеки встает со своего кресла.

— Доброго дня, госпожа Далия!

— И вам доброго дня, господин Мириэль! — вежливо отзываюсь я. Оказавшись возле стола хозяина кабинета, пожимаю его руку, протянутую для приветствия.

— Присаживайтесь, — мне жестом указывают на одно из свободных кресел.

Пока я устраиваюсь, господин Мириэль рассыпается в извинениях:

— Прошу прощения за ожидание. Сегодня совершенно невозможный день! Сплошные накладки в расписании! Вот смотрю на вас, вспоминаю ваше резюме и думаю: может быть, мне заменить пару-тройку сотрудников канцелярии? Вдруг, попадутся соискатели с такими же блестящими рекомендациями как ваши.

Я лишь мило улыбаюсь в ответ на эту шутливую отповедь. Характеристика предоставленных мной документов заставляет ощутить прилив радости.

— Вы ведь не будете возражать, если наша встреча пройдет в не совсем приватной обстановке? — господин Мириэль оглядывается на стоящего возле одного из окон незнакомца, который, впрочем, совершенно не проявляет интереса к нашей беседе.

— Разумеется, нет, — отвечаю я. Ни к чему привередничать по такому пустяковому поводу.

— Рад это слышать. Итак, как я уже сказал, судя по вашей заявке, вы просто находка для нашего учреждения. Единственное, что меня удивляет, почему вы решили устроиться именно к нам? Любой коллекционер в Эль с радостью заполучил бы такого служащего. Смею заметить, оплата у хранителей частных коллекций несколько выше, чем у нас.

— Да, я знаю. С финансовой точки зрения Королевская библиотека уступает предложению от частного лица, но дело в том, что я просто обожаю книги, а где, как ни у вас, их можно найти в таком разнообразии! Букинисты чаще всего собирают что-то тематическое.

— Говорите, любите книги… Весьма странное увлечение для столь юной особы. Вам ведь нет и тридцати, насколько я помню.

— У вас прекрасная память — мне двадцать семь. Для мельвов возраст не имеет значения, когда речь идет о любимом деле. Мы всегда занимаемся только тем, к чему лежит сердце, каким бы пустяком это не казалось окружающим.

— Ну да, ну да… мельвы. Конечно.

— А какова ваша конечная цель? — неожиданно вмешивается незнакомец.

Я немного теряюсь и перевожу взгляд с распорядителя библиотеки на внезапно заинтересовавшегося нашим разговором эльфа. Он отходит от окна, огибает стол, и занимает второе свободно кресло. Меня обволакивает запах влажной листвы, прохладного дождя и гвоздики. Удивительно приятное сочетание!

— Госпожа Далия, позвольте вам представить господина Эмиля Лита, герцога Левия. Он заведует особым отделом полиции, — распорядитель библиотеки представляет мне эльфа. Если принять во внимание его высокое положение, то, следуя этикету, представлять нужно меня ему, а никак не наоборот.

— Вы не ответили на мой вопрос, — напоминает господин Лит.

Я краснею. Сижу, молчу и думаю обо всякой ерунде!

— Если речь идет о конечной моей цели, то ей является служба в отделе с первым уровнем доступа.

— Хочу напомнить, что в нашем объявлении указывалась открытой вакансия на пятый уровень, — произносит господи Мириэль. — И обращаясь к герцогу, вы должны говорить "ваша светлость".

Я опять краснею.

— Оставьте эти реверансы, — отмахивается от нравоучений герцог. — Уважения со стороны госпожи Далии к моей персоне не прибавится, если она будет так ко мне обращаться. У мельвов нет классового деления в обществе. Одно лицемерие получится, вы не находите?

Господин распорядитель поджимает губы. Может быть, он и не согласен, но высказываний по этому поводу от него не дождаться.

— Значит, первый уровень доступа? — вновь переключается на меня господин Лит.

Я неуверенно киваю.

— Как удачно я зашел! — восклицает герцог, но в его голосе слышится не радость от счастливого стечения обстоятельств, а скорее ирония.

— О чем это вы, ваша светлость? — совсем неубедительно удивляется господин Мириэль.

— Вы меня поняли, — тихо произносит "его светлость", но звучит это очень веско.

Господин Мириэль опять поджимает губы и касается рукой одного из кристаллов на своем столе. Спустя несколько секунд дверь в кабинет открывается, и на пороге возникает секретарь.

— Подготовьте, пожалуйста, документы на имя госпожи Далии Розман о зачислении ее в штат нашей библиотеки и о предоставлении ей первого уровня доступа…

— Но на первый уровень нет свободных вакансий! — перебивает начальство господин Савий.

— …и о переводе господина Максимилиана Элия в отдел пятого уровня, — с нажимом продолжает господин Мириэль.

Секретарь сначала краснеет, потом бледнеет, но в конечном итоге уходит заниматься порученным делом.

— Под вашу ответственность, ваша светлость. — Я вижу, с каким трудом даются распорядителю эти слова.

— Разумеется. Я в этих документах свою подпись тоже ставить буду.

Господи Мириэль вновь поджимает губы.

— Ну что вы гримасничаете! Мы с вами оба не вчера родились и прекрасно понимаем, что за проступком, совершенным Максимилианом Элием, лет этак двести назад, последовало бы более суровое наказание, чем то, что приготовили ему родители. Невелика беда, на мой взгляд, пару месяцев посидеть в провинции, пока скандал не забудется немного. А потом этот оболтус возвратится в столицу и, как ни в чем не бывало, вернется к своей прежней жизни. Новогодние праздники в деревенской глуши — не самая жестокая кара, вы так не считаете?

— Я считаю, что пока готовятся документы, госпожа Далия могла бы посидеть в приемной, — заявляет господин распорядитель.

— А вот это верно, — поддерживает его герцог.

Я тут же поднимаюсь с места.

— Всего доброго, — я поспешно прощаюсь с эльфами: вряд ли они выйдут из кабинета, чтобы лично вручить мне бумаги о моем назначении.

Господин Мириэль ограничивается кивком, а вот господин Лит считает это недостаточным.

— Удачи вам на новом месте, — доносится мне в спину пожелание.

— Благодарю, — отвечаю, не оборачиваясь, и начинаю прикрывать дверь, как слышу слова, очень тихо произнесенные распорядителем:

— Она ей понадобится.

Дверь закрывается. Герцог решает, что теперь они вне зоны слышимости, потому что ответную реплику он произносит в полный голос, не таясь:

— Вы уж потрудитесь и предупредите друга господина Элия, что если его что-то не устраивает, он может попытаться перевестись в отдел с другим уровнем доступа. А если там не окажется свободных мест, то и вовсе поменять род занятий. Мне не совсем понятно ваше стремление превратить государственное учреждение в клуб знакомых…

Так, хватит подслушивать! Я возвращаюсь к дивану, где оставила свои

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×