— Умер? Как это умер? Когда? Почему?
— Добби знает только то, что сказал добрый друг Сэра Гарри Поттера, Хагрид. Бывшего министра убили в его же доме те, кто служил злому волшебнику, Которого-нельзя-называть. Хагрид говорит, что поэтому Дамблдор и прячет Сэра Гарри Поттера от всех, чтобы его тоже не убили… — завывая, опять залился слезами эльф.
— Странно… — обескураженно проговорил гриффиндорец. — Добби, но ведь ты меня сейчас видишь?
— Колдовство сегодня ночью спало с Сэра Гарри Поттера, — самостоятельно вытирая себе нос полотенцем и даже высмаркиваясь в него, ответил домовик. — Сэру надо теперь скрываться от волшебников самому.
— Но почему? Почему я должен скрываться от волшебников? Я ничего плохого не сделал!
— Старый волшебник говорит, что Сэр Гарри Поттер одержим Тем-кого-нельзя-называть, — понуро повесив голову, произнёс эльф. — Он хочет арестовать Сэра и отправить его в больницу… Так сказал Хагрид. Хагрид недоволен друзьями Сэра, они поддерживают Дамблдора.
Добби вытащил откуда-то свёрнутый в рулон пергамент, протянул его Гарри. То с опаской взял его в руки и развернул. До рези в глазах знакомым почерком профессора Снейпа было написано всего четыре предложения.
«Поттер, чары ненаходимости, которые я наложил на тебя, спадут в ночь твоего рождения, на большее моих сил не хватает. Беги из страны, Поттер! Дамблдор «назначил» тебя очередным Тёмным Лордом! И не бери с собой мантию-невидимку, на ней следящие чары»
Гарри испуганно смотрел на строчки и ничего не понимал. «Беги из страны»! Куда бежать? И когда Снейп успел наложить на него эти чары? И почему?
— Сэр, — дотронулся до его руки Добби, — надо уходить. Хагрид сказал, что за Гарри Поттером придут сразу же, как обнаружат, что чары спали.
— Добби, куда уходить? — непонимающе посмотрел на домовика растерянный и испуганный парень. — Мне некуда уходить.
— Добби знает куда. Сэр, собирайтесь. Они уже близко.
И действительно, Гарри услышал, как кто-то зашёл в дом.
— И где он? — спросил знакомый голос. Это был голос мистера Уизли.
— Дамблдор сказал, что его комната на втором этаже, — проговорил другой незнакомый грубый мужской голос
Добби щёлкнул пальцами, на Гарри вмиг появилась одежда, эльф схватил парня за руку и исчез из комнаты в тот момент, когда открылась дверь…
Гарри Поттер раньше никогда не перемещался с помощью эльфийской магии. Кроме как через камин, перед вторым курсом, он ещё никаким образом не перемещался в пространстве. Тело парня крутило в воздухе как белку в колесе, обдувало то холодными, то горячими потоками воздуха, обливали ледяным дождём, скручивало и разворачивало, как будто пропуская через мясорубку. Он чувствовал крепко державшегося за его руку эльфа и боялся, что тот не сможет удержать его в своих тонких ручках… и он потеряется в пространстве… Сколько его крутило и вертело, сказать невозможно. Когда он почувствовал, что упал на какую-то поверхность, Гарри открыл глаза. Перед ним всё расплывалось, он потерял свои очки… Приподнявшись на локтях, гриффиндорец увидел распластавшегося рядом с ним Добби… Тело эльфа, похожее на маленького человечка, таяло на глазах, как мороженое.
— Добби, — протянул к нему руку Гарри. Но того уже не существовало в этом мире. На полу только лужица неизвестной жидкости. Это всё, что осталось от друга, пожертвовавшего своей жизнью ради спасения своего любимого Сэра Гарри Поттера. — Добби, — прошептал сквозь слёзы Гарри и подполз к лужице.
Подняв голову, он осмотрелся. Куда перенёс его маленький и верный друг? Он находился в помещении, нежилом помещении. Посреди комнаты стоял большой, обитый чёрной кожей диван и несколько таких же кресел. Рядом с диваном и креслами располагались полукруглые столики на гнутых ножках. Окно закрыто тяжёлыми темными портьерами, сквозь него не пробивался дневной свет, комната освещалась свечами, воткнутыми в затейливые канделябры, висевшие под потолком, на котором было искусное панно с изображением волшебных животных. Гарри попытался подняться на ноги, но у него это плохо получилось. Перемещаясь с помощью всех четырёх конечностей, он дополз до дивана и забрался на него. Всё тело ломило, голова кружилась, а ещё его сильно тошнило. Но больше всего его интересовало, куда он попал?
В комнату зашёл высокий, светловолосый мужчина. Он был одет в обычный классический костюм.
— Доброе утро, мистер, — с мягким акцентом проговорил он, рассматривая парня. Тот попробовал подняться с дивана, но ноги его не удержали, и он мешком свалился на него. — Видать, издалека Вы к нам прибыли, — взволнованно произнёс мужчина и что-то сказал на незнакомом Гарри языке в телефонную трубку.
— Мистер, — прокашливаясь, хриплым голосом еле вымолвил Гарри, — простите, сэр. Вы не скажете, где я нахожусь?
— Вы англичанин? — не отвечая на вопрос парня, заинтересованно спросил мужчина.
— Да, сэр. А разве мы сейчас не в Англии?
— Нет, молодой человек. Мы не в Англии. Мы в Швейцарии. Раз Вы здесь, значит Вы волшебник, — не то спрашивая, не то удостоверяясь в правильности своего вывода, произнёс мужчина и пристально посмотрел на юношу.
— Да, мистер…
— Меня зовут Александро Майер, я сотрудник департамента миграции и социальной защиты волшебников, попавших в неприятности у себя на родине. А Вы, молодой человек…?
— Я из Англии… — промямлил Гарри, он не решался назвать свою фамилию и имя.
— Вы можете не беспокоиться, юноша. Никто, кроме меня, не узнает Вашего настоящего имени. А мне надо знать, чтобы я смог Вам помочь.
— Ну хорошо, — тяжело вздыхая, кивнул Гарри, — меня зовут Гарри Джеймс Поттер. Я из Англии, меня там хотят…убить. Или посадить в тюрьму. Не знаю как, но мой эльф Добби перенёс меня сюда в тот момент, когда в мой дом уже зашли убийцы. Эльф растворился, — показал на лужицу Гарри. — Я не знаю, каким образом он смог меня сюда доставить.
В комнату вошла женщина, чем-то напоминающая тётю Петунию.
— Это Эльза Крок, — представил её Мейер, — она сейчас проводит Вас в медицинский кабинет, Вас осмотрит наш доктор. Ничего не скрывайте от него по поводу своего здоровья. Он всё равно всё узнает, и Вы только разозлите его. А делать этого я Вам не советую. Потом Эльза отведёт Вас в комнату. Пока мы будем искать в поисковике информацию о Вас, Вы отдохнёте и покушаете. Вы можете встать, или вызвать каталку?
— Спасибо, я постараюсь удержаться на ногах, — ответил Гарри. — А что с этим? — он кивнул на лужицу.
— Это магическая эктоплазма, — присев перед лужей, сказал Майер, — если этот эльф Вам так дорог, мы можем отдать его на переделку.
— И он будет таким же, как и раньше? — с надеждой спросил Гарри.
— Не знаю, — поднимаясь, пожал плечами мужчина, — Мы же не знаем, каким он был раньше. Но память у него останется прежней. Так что, отдаём на переплавку?
— Да, — согласно кивнул гриффиндорец, — а то я казнить себя буду до конца дней, что он погиб из-за меня. Из-за меня