теплый… мы его хорошо обслуживали! Пабло сюда таких хороших растений насажал…

— Нет, продавать не буду. Я собираюсь время от времени приезжать в Нью-Йорк, а когда буду приезжать — стану жить в этом доме. Я про другое хотел спросить. Ты ведь в пекарне работала, так?

— Ну да… — Амалия пожала плечами — В пекарне. Ты же знаешь, я хорошо готовлю.

— А если я тебе предложу открыть пекарню? И ресторан? К примеру — вот тут, в Монклере — небольшой ресторанчик, при нем пекарня. Вы с Серхио им бы занимались. Я могу купить здесь помещение под ресторан и пекарню, все нужное оборудование, нанять персонал — а вы будете управлять рестораном. И получать жалованье от прибыли — в долях со мной. Как ты смотришь на это дело? Только одно условие — чтобы вы продолжали заботиться о моем доме — на прежних условиях.

Амаляи смотрела на меня широко раскрытыми глазами и молчала. Я ее понимаю — не каждый день тебе делают такое предложение. Была размеренная, устойчивая жизнь — звезд с неба не хватали, но жили очень стабильно и можно сказать — сытно. И вот тебе предлагают такое, о чем ты и мечтать никогда не мог! Мечту!

— Я должна поговорить с Серхио! — Амалия покраснела, губы ее тряслись — Шеф… это такое щедрое предложение… я даже и сказать не могу, как я тебе благодарна! Но я должна поговорить с Серхио — это ведь все непросто! Мы должны вместе принимать решение!

— Ты хорошо готовишь, мне кажется, у тебя дело пойдет. Подумайте, и после скажете мне. Время есть, не спешите, все как следует обдумайте. Я профинансирую, проблем нет. А может и не в Монклере открыть ресторан. Может его в Ньюпорт-Бич открыть! Но тогда дом придется продавать, а мне его на самом деле очень жаль. Но да ладно. Все потом. Думайте. Я пойду в спортзал, часок позанимаюсь, а потом можешь подавать завтрак.

— Шеф… — голос Амалии был глухим и страдальческим — Мне очень жаль, шеф! Ниночка, она…

— Не надо, Амалия! — остановил я ее — Ничего не говори. Ничего не надо. Все так, как оно должно быть, и никак иначе. Все в руке божьей, не правда ли? Вот то-то и оно.

Не обращая внимания на Амалию, я пошел по коридору, и через минуту был уже в своем любимом спортзале.

Люблю запах спортзала! Запах кожаного ковра, запах пота, запах металла! Это запах настоящего мужчины. Не запах спиртного, не запах табака запах настоящего мужчины — а именно это: кожа и железо. А еще — запах сгоревшего пороха.

Вначале пострелял — из моего любимого «кольт 1911», из полицейского «Смит и Вессона», из «Вальтера ППК». Отстреляв из каждого по три десятка патронов, отложил стволы — потом почищу — и быстро переоделся в тренировочную форму.

Вначале — разогревающие упражнения. Потом — бой с тенью, удары по мешку. И в конце тренировки — гантели, штанга, силовые тренажеры. И в душ. Кстати, не так уж и сильно вспотел — жиру лишнего нет, жилистый стал, как дубовый корень.

Еще не успел усесться за стол — звонок. Амалия притащила телефон в столовую, беру трубку. Стив, само собой. Вот что мне в нем нравится — нет у него эдакого раздолбайства, присущего многим американцам (кстати, в этом они очень похожи на русских), чтобы сказал — и не сделал. Он очень обязателен и дисциплинирован. Может его в полиции этому научили?

— Майк, все отлично! Итак, я, Дональд Кук и еще двое ребят будем у тебя уже сегодня к вечеру. Сегодня же можно провести и первую тренировку.

— Отлично! Жду! Давайте побыстрее, время идет! — все, что мог ответить я. Новость и правда была отличной — теперь у меня есть команда для тренировки, а без этого ну никак нельзя!

Через час приехала Ольга - довольная, сияющая, настоящая комсомолка и спортсменка. Красивая девчонка. И… впервые я поглядел на нее как на… хмм… женщину.

И тут же заставил себя успокоиться и забыть о прелестях этой дубль-Варлей. Кстати, у меня ощущение, что Ольга знает, насколько она похожа на Варлей и сознательно придерживается этого образа. Ну а мне всегда нравилась Варлей в «Кавказской пленнице». Хотя как она может не нравиться? От нее просто-таки брызгало энергией, молодостью, красотой! Весь Советский Союз мечтал о такой девушке! Хотя почему это я говорю в прошедшем времени? Мечтает Союз! фильм-то вышел в 1966 году, так что сейчас Варлей в самом расцвете сил и красоты!

До приезда моих спарринг-партнеров мы занялись работой с книгой, и за четыре часа я успел выдать очень даже приличный кусок текста, притом при всем совмещая полезное и… полезное: сидел и чистил пистолеты, из которых сегодня стрелял. Ну а что — голова-то не занята! Сиди, медитируй себе над детальками, протирай их ветошкой, и язык сам по себе работает и выдает очередное хитросплетение приключений моего «Гарри».

Кстати, мой «Гарри» довольно-таки сильно отличается от оригинального «Гарри Поттера». Я исправил все «косяки», которые налепила создательница романа. Вылепил мир гораздо более достоверный, чем в оригинальном варианте. И самое главное — не будет мой Гарри жениться на страшной рыжей девке. Гермиона — вот его любовь! И нехрен ради оригинальности лишать героя единственной большой любви в жизни!

С моей точки зрения со стороны писательницы это был полнейший идиотизм, авторский беспредел, и я знаю, ради чего это было сделано. «Вы ждете, что Гарри женится на Гермионе? А вот ни черта! Я хозяйка романа! Я богиня, которая сделает все, что захочет!» И сделала… дура!

«Стив и Ко» приехали в четыре часа, то бишь в 16.00. За рулем Стив, рядом сидит Дональд, на заднем сиденье два здоровенных облома совершенно ирландской внешности — парни выше меня ростом, шире в плечах, носы сломаны, уши разбиты — зверюги какие-то, а не люди! Когда вылезли из машины, я слегка охренел — вот же уродились такие мордовороты! Неужели полицейские?!

— Знакомься, Майк! Это братья Салливан — Джек и Райан! Вот этот, с носом на бок — Джек! А этот, у которого нос попрямее — Райан! Райан постарше и поумнее — это видно хотя бы по тому, что он не подставляет нос под прямой удар!

— Просто он слишком хитрый и подло уворачивается! А я честно иду на противника! — ухмыльнулся тот, когда назвали Джеком, рыжий, как огонь веснушчатый парнюга.

— А почему не О.Салливан? — поинтересовался я, пожимая руки братьям — Как-то неправильно это!

— Когда наши предки эмигрировали в Америку, они постарались убрать все, напоминающее о нашем ирландском происхождении. Время такое было. «Ирландец» — значит, «пьяница», «дебошир» и все

Вы читаете Миссия (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату