вас беспокоить, - ответил англичанин. - Как-никак, Конфедерация все еще является доминионом Британской Империи, а я - старший британский офицер в этом порту. Коммандер Спарк просто выполнит мой приказ. Вот что касается альбионцев... Хорошо, я попробую поговорить с альбионским капитаном. Надеюсь, он прислушается к голосу разума. Если нет - что ж, на войне всякое случается...

  - Напомните, как его зовут? - спросил Верхувен.

  - Хеллборн. Майор Джеймс Хеллборн.

  - Майор? - удивился белголландец.

  - Это клипер альбионской морской пехоты, - пояснил Бриджстоун. - Их офицеры носят армейские звания. Никакого уважения к морским традициям! Одно слово - варвары.

  - И в самом деле варвары, - согласно кивнул люггер-капитан Верхувен.

  * * * * *

  - Пся крев, - заметил капитан Шметилло, в двадцатый или тридцатый раз щелкая тумблером прожектора. Бесполезно.

  - Холера ясна, - согласился с ним поручик Гримальский.

  - Говорите по-русски, поручик, - вздохнул старший по званию, - все-таки мы на службе. Да еще и на дежурстве. Вот поедем в отпуск, тогда...

  - Виноват, господин капитан.

  - Хорошо, попробуем все-таки решить проблему, - подытожил свои усилия Шметилло. Поднял трубку телефонного аппарата и повернул ручку.

  - Дежурный телефонист, унтер-офицер фон Блюхер...

  - Телефонист, соедините меня с электронщиками.

  - Электронный батальон, прапорщик Трумпельдор у аппарата.

  - И почему я не удивлен? - вздохнул капитан.

  - Простите, не понял, господин капитан.

  - Хоть один русский сегодня на посту остался? - уточнил Шметилло.

  - Никак нет, господин капитан. Только шабес-гои вроде нас с вами.

  - Разговорчики, прапорщик.

  - Виноват.

  - У нас прожектор сгорел. Пришлите кого-нибудь. Как можно скорее. Не дело это, оставлять нашу батарею без прожектора. Вряд ли что-нибудь случится, но..

  - Разумеется, господин капитан. Одну минуту, я должен проверить... Да, через четверть часа техник будет у вас, - пообещал Трумпельдор.

  - Спасибо, прапорщик. Спокойной ночи, - машинально добавил Шметилло и повесил трубку. - Ну-с, подождем.

  * * * * *

  - Ну и темень сегодня, хоть глаза выколи! - пожаловался рядовой Хубилаев, осторожно перегибаясь через ограждение сторожевой башни.

  - Лунное затмение, однако, - согласился с ним рядовой Нутелькут.

  - И чего мы здесь сторожим? - продолжал Хубилаев. - Все равно ж не видно ничего! Пусть хоть целая армия пройдет!

  - Услышим, однако, - возразил Нутелькут. - Или запах почуем.

  - Вот про запах - это ты зря, брат, - обиделся Хубилаев.

  Нутелькут вздохнул и ничего не ответил.

  - Эх, скорей бы смена, - вздохнул в свою очередь Хубилаев.

  Нутелькут снова ничего не ответил.

  * * * * *

  Двое встретились на пирсе, при тусклом свете одинокого маслянистого фонаря.

  - Добрый вечер, товарищ Берг.

  - Добрый вечер, товарищ Офчинникофф, - акцент второго был просто ужасен, но предложения он составлял более-менее правильно. - Я все принес.

  - Давайте сюда, - кивнул Овчинников и поднес стопку полученных брошюрок поближе к свету, чтобы рассмотреть надписи на обложках. - "Переписка Энгельса с Каутским"... "Конгресс и германский вопрос"... Огромное вам пролетарское спасибо, товарищ Берг! Партия вас не забудет! Но мне надо торопиться, иначе мое отсутствие будет замечено.

  - Конечно, товарищ Офчинникофф, - кивнул белголландец. - Вам нельзя рисковать.

  - До свидания, товарищ Берг. Рот фронт!

  - Рот фронт!

  * * * * *

  Майору Хеллборну не спалось. Он стоял на палубе своего корабля и делал вид, что любуется собственным отражением в воде. Это было нелегко, пришлось даже развернуть прожектор под хитрым углом. И поэтому майор даже обрадовался, когда его отвлекли.

  - Эй, на "Посейдоне"! Принимай концы!

  - Капитан Бриджстоун? Какими судьбами, сэр?

  - Дело крайне срочное и неотложное, мистер Хеллборн, - англичанин замялся, словно не зная с чего начать. Он и в самом деле не знал, поэтому бросился в воду с головой. - У вас осталось чуть больше часа, чтобы убраться с этой стоянки и поставить корабль по ту сторону.

  - Мне потребуется разрешение портовых властей, - машинально ответил альбионец, но тут же спохватился. - Покинуть стоянку? Зачем?

  - Скоро здесь станет очень жарко, - поведал Бриджстоун.

  - Я плохо понимаю ваши намеки, - признался Хеллборн. - Жарко? В каком смысле?

  - В смысле "опасно", - нахмурился англичанин. - Не делайте вид, будто не понимаете меня.

  - ???!!! Империя решила водрузить здесь Юнион Джек?! - удивился альбионец. - Почему я не удивлен? - соврал он. - Что будет завтра? Вы и к нам собираетесь вернуться?

  - Не говорите глупостей, майор, - поморщился Бриджстоун. - Лучше скажите спасибо. Я и так слишком многим ради вас рискую. Надеюсь на ваше благоразумие.

  - То есть мне не стоит предупреждать русские власти о ваших планах? - уточнил коварный альбионец.

  - Это не наши планы, - машинально ответил англичанин и тут же прикусил себе язык.

  - Тогда кто? - искренне заинтересовался майор.

  - Прощайте, мистер Хеллборн, - британец направился к своему катеру. - Желаю удачи.

  - Сто тысяч треугольных китов, - пробормотал альбионец, глядя ему вслед. - Бритты в своем репертуаре. Англичанка гадит! Эй, боцман! БОЦМАН!!! Свистать всех наверх! Поднять паруса!

  - У нас нет парусов, сэр, - заметил боцман.

  Никакого уважения к морским традициям!

  * * * * *

  - Я и теперь продолжаю откладывать, - сказал рядовой Фишер. - Вот отслужу, загляну домой - и сразу в Киев, поступать в университет! А может быть и в Москву!

  - Держи карман шире, - ухмыльнулся ефрейтор Рубинчик. - Так тебя и пустили в Москву, швицер. И не рассказывай мне про "Закон освобожденных солдат". Закон - что дышло. Забыл?

  - Конечно, придется взятки раздавать, - вздохнул Фишер. - Зачем я по-твоему коплю? На учебу? Нет, на учебу придется отдельно зарабатывать...

  - Ты слышал? - внезапно перебил его Рубинчик.

  - Что? - привстал Фишер. - Не видно же ничего.

  - Так помолчи и слушай! - зашипел Рубинчик. - Что это?

  Фишер последовал совету старшего товарища. Некоторое время они молчали, вслушиваясь в темноту. Фишер уже собирался что-то сказать, но Рубинчик знаком велел ему молчать. Потом снял с крюка тяжелый фонарь, щелкнул выключателем и направил луч на восток. Точно в цель - в полосе света появилась свисающая неизвестно откуда веревка и скользящие по ней солдаты в явно нерусских мундирах.

  - Что это значит? - не понял Фишер.

  Рубинчик всегда соображал быстрее (именно поэтому он и дослужился до ефрейтора). Схватив свой "Пипер-Наган", он принялся выпускать пулю за пулей в сторону чужих солдат. Вопли раненых и викторианские ругательства подсказали ему, что он на правильном пути.

  * * * * *

  - Вы слышали это, поручик? - привстал капитан Шметилло. - Вот, опять!

  - Стреляют, - констатировал Гримальский. - Точно, стреляют!

  - Северо-восточная башня, - определил Шметилло. - Что бы это ни было, мы обязаны поднять тревогу!

  И он опустил рубильник, запускавший сирену.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату