а на невоспитанного ремесленника, который не любит детей. Но вовремя прикусил язык. Щетинистый точно обиделся бы на его слова, будь они правдой или нет.

«Главное правило выживания на чужих улицах, – вспомнился Люциусу совет глотателя мечей Джорджо, – не связываться с тем, чей бицепс больше твоей руки. Только если у тебя нет другого выхода».

– Мистер Бликер, – сказала Тео, подойдя на шаг к щетинистому. – Так он здесь или нет… Сэр? – Последнее слово прозвучало почти оскорбительно, но лишь почти.

Мужчине, похоже, начала надоедать собственная игра, и он со вздохом оглянулся на коллег.

– Эй, Адам, – окликнул он низкорослого человечка с острым подбородком и в фуражке. – Который час?

Адам сплюнул на пол и посмотрел на небо над крышей цеха.

– Начало пятого, – ответил он уверенно, как будто всегда определял время по солнцу.

– Ну, если так, босс вот-вот вернётся, – преувеличенно любезно улыбнулся щетинистый девочке. – Юная дама изволит его подождать?

– Изволит, – твёрдо ответила Тео. Она скрестила руки на груди, прислонилась спиной к противоположной стене дома и кивнула. – Столько, сколько понадобится.

Себастиан присоединился к ней.

– У нас есть время, – решительно сказал он.

– Вот именно! – поддержал его Харольд. Потом слегка понизил голос. – Только вот… В общем, я проголодался. А вы нет?

Люциус закатил глаза.

– Харольд, Харольд… – усмехнулся он. Смекалки его другу-изобретателю было не занимать, но вот демонстрировать силу ему ещё надо поучиться. – Великим актёром тебе не стать.

– Что? – Харольд удивлённо посмотрел на него. – Что ты имеешь в виду?

Люциус отмахнулся, а Себастиан захихикал, и Тео предостерегающе ткнула его локтем в бок.

Долго ждать друзьям из «Воронова гнезда» не пришлось. Минут через пятнадцать – Харольд засекал время по карманным часам – на мощёный задний двор конторы из переулка свернуло ещё одно транспортное средство. Только это был не кеб, а паровой грузовой фургон. За рулём сидел отполированный до блеска автомат, а рядом с ним – пожилой седой господин в чёрном цилиндре, дорогом пальто и с пышными закрученными усами. Фургон остановился посреди двора, и седовласый мужчина высадился.

– Всё в порядке, Сорок второй, – сказал он, кивнув автомату за рулём. – Загони его в цех. Об остальном позаботится Пэдди.

Грузовой фургон снова тронулся с места, и жестяной человек направил его в открытые ворота. Мистер Бликер – по крайней мере, Люциус предполагал, что это он, – повернулся к щетинистому:

– Пэдди, разгрузи фургон. Только осторожно, слышишь? Всю братию только что помыли, так что я не хочу, чтобы вы снова заляпали их маслеными руками!

– Будет сделано, босс, – отозвался щетинистый Пэдди, а потом указал на четверых ребят у противоположной стены дома. – Это… К вам гости.

Бликер обернулся. Он только теперь заметил Люциуса и остальных.

– Ну и ну! – Он удивлённо вскинул кустистые брови. – Заблудились?

Пэдди и остальные мужчины снова скрылись в цехе. С возвращением хозяина перерыв закончился.

– Нет, сэр, – обратился Люциус к мистеру Бликеру. – Мы сыщики и хотели бы осмотреть ваши автоматы.

У Бликера брови поползли на лоб.

– Чего-чего вы хотите?

– Предотвратить катастрофу, – сказал Харольд. Он выступил вперёд и указал на открытые ворота. – Сэр, ваши автоматы в этом фургоне?

Мистер Бликер кивнул:

– Да, тридцать из них. Я только что забрал их с мойки автоматов на Бромптон-Роуд. Но… Кто вы?

– Мы сыщики, сэр, – неохотно повторил Люциус, начиная нервничать. – Возможно, вам и вашим машинам грозит страшная катастрофа. Нам непременно нужно их осмотреть. Вы позволите?

Предприниматель растерянно покачал головой:

– Я не понимаю, что…

– Пять минут, – настойчиво попросил Люциус. – Этого нам хватит, чтобы показать вам, что мы имеем в виду.

Бликер всё ещё колебался, с недоумением глядя на четверых друзей из «Воронова гнезда». Но потом всё же кивнул.

– Пять минут, – повторил он. – Я заинтригован, мальчик.

Люциус вздохнул с облегчением:

– Харольд?

Изобретатель снял рюкзак и вытащил оттуда инструмент.

– Можно? – спросил он Бликера, посмотрев на цех.

– Действуйте, – разрешил пожилой господин.

Они вместе вошли в цех. Бородачи снова принялись за работу. Они ремонтировали экипажи, чинили колёса и оси и устраняли мелкие повреждения дерева. Только Пэдди стоял рядом с фургоном и наблюдал, как оттуда высаживаются автоматы. Жестяные сотрудники блестели чистотой, как Тинни в бюро инспектора Лестрейда или Джеймс, когда Харольд сводил его в «Кристально чистую мойку автоматов мистера Бедфорда». Кстати, не на Бромптон-Роуд ли она находилась?

Харольд подошёл к одному из свежевымытых автоматов. Это был водитель фургона, автомат по имени Сорок второй.

– Прошу прощения, – пробормотал, обращаясь к нему, Харольд. – Это не займёт много времени. – Под недоумённым взглядом Пэдди он открыл грудную пластину автомата и запустил руку в его механические внутренности.

– Эй ты! – крикнул щетинистый.

Но мистер Бликер, со смесью растерянности и восторга наблюдающий за мальчиком, покачал головой:

– Пусть делает, Пэдди. Он недолго. – В его голосе сквозило любопытство.

Рука Харольда скрылась внутри Сорок второго, лоб его был нахмурен.

– Минуточку, – сосредоточенно пробормотал мальчик. – Сейчас найду… Где-то внизу… Вот тут… У Джеймса он был именно в этом месте. Или, может, чуть повыше… Нет, там я уже проверял… Чуть правее… А потом…

Тео, Себастиан и Люциус вздохнули в один голос.

– Харольд в своём репертуаре, – пробормотал Себастиан, а Тео улыбнулась.

Вдруг у юного изобретателя округлились глаза.

– Ха! – торжествующе воскликнул он, вытаскивая испачканную в масле руку из груди кучера-автомата. На его ладони, как и опасался Люциус, лежал ещё один маленький радиоприёмник.

– Это ещё что такое? – изумился мистер Бликер и, подойдя к Харольду, стал разглядывать крошечный прибор. Было заметно, что он видит такое впервые.

– Проблема, сэр, – ответил Себастиан. – Серьёзная проблема.

Харольд кивнул:

– Пусть ваши работники осмотрят все автоматы, мистер Бликер. Все до одного. Если обнаружат такую штуку, пусть непременно её достанут – немедленно!

– Это… – Люциус сглотнул. Ему вспомнилась заметка падкого на сенсации Джереми Макки. Макки хотел сеять страх своими текстами, чтобы газета хорошо продавалась. Вдруг Люциус и сам испугался. – Возможно, это дело жизни и смерти.

У Бликера округлились глаза, но потом он кивнул:

– Ты слышал, что сказал мальчик, Пэдди. Делай что он велит! – Едва щетинистый приступил к работе, Бликер снова обратился к Люциусу: – А теперь, пожалуйста, объясните мне, что тут происходит.

– Мы бы тоже хотели это знать, – ответил Люциус не совсем правдиво. Он не хотел, чтобы Бликер в панике кинулся в полицию или в прессу, узнав, что кто-то саботировал работу автоматов, чтобы повсюду устроить хаос. Сначала надо отыскать однозначные следы.

– Скажите, – вмешался Харольд, – вы ведь регулярно проводите техобслуживание кучеров?

– Конечно, – подтвердил Бликер. – Этого требуют правила техники безопасности.

– Когда вы последний раз проводили техобслуживание?

– Позавчера, а что?

– И вы не заметили ничего необычного?

Бликер фыркнул:

– Нет. Мои люди наверняка обратили бы внимание на такой ящичек. Его, наверное, кто-то вставил совсем недавно. – Он обеспокоенно огляделся. – Надо усилить меры предосторожности. Похоже, в мою контору вторглись какие-то вандалы. За этим наверняка стоят студенты или профсоюзные деятели, настроенные против технического прогресса. – Он заметно разволновался. – Прошу меня извинить: у меня дела.

Люциус кивнул:

– Да, конечно. Спасибо. – Он уже собирался идти, но вдруг, повинуясь наитию,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×