— Знаю, что впереди грядут изменения и многие из вас и вашего персонала немного переживают по этому поводу, — сказал Бенджамин, очевидно подходя к концу повестки дня. — Конечно, моя дверь всегда открыта, но если у вас есть какие-то вопросы или вас что-то беспокоит, можем обсудить это сейчас?
Ребекка посмотрела вокруг на смущенные лица. Все были обеспокоены вопросом, будут ли они и их подчиненные занимать свои должности после передачи отеля в новые руки, и Бенджамин говорил им, что новые владельцы обещали свести увольнения к минимуму. Но когда, словно ураган, появился шеф Рекс, и после увольнения такого количества сотрудников, персонал стал нервничать еще больше.
Ребекка сделала глубокий вдох, зная, что должна была взять слово.
— У меня есть вопрос.
— Касательно чего, Ребекка? — спросил Бенджамин.
— На прошлой неделе меня не было, когда прибыл новый шеф, но из всего услышанного от персонала, полагаю, от его манеры управления в коллективе возникает напряжение. Поскольку мы относимся к руководящему звену этого отеля, и в наши обязанности входит поддерживать гармоничную атмосферу между персоналом и руководителями, то, возможно, мы можем обсудить причины проблем, и, если шеф Рекс будет так любезен, внести некие корректировки, то можно будет уменьшить дополнительный стресс со стороны персонала.
К ее полнейшему удивлению Бенджамин смотрел на нее словно лось, попавший в свет фар, затем его взгляд переметнулся на шефа Рекса и… Что ж, Бенджамин однозначно нервничал.
Святые небеса, как получилось так, что Рекс подчинил даже невозмутимого Бенджамина, который был сильным и решительным руководителем?
— Полагаю, этот вопрос нам следует обсудить приватно, — ответил Бенджамин.
Шеф Рекс выпрямился, его острый взгляд сосредоточился на ней.
— Нет. Конечно, давайте обсудим это сейчас. — Золотистые пятнышки в его глазах, которые раньше она воспринимала как звездную пыль, теперь вспыхивали, как электрические искры. — Мисс Уинстон, вместо того чтобы туманно выражаться, может, скажете напрямую, что у вас на уме?
Все взгляды переместились на нее.
— Хорошо. Я наслышана, что вы кричите на персонал и унижаете на глазах друг у друга. То, как вы ведете себя, устрашает. Многие вас боятся. Полагаю, есть более приемлемые способы решать вопросы с сотрудниками.
— Неужели? Ну, полагаю, вместо того, чтобы внимать слухам, было бы лучше прийти ко мне и лично обсудить данный вопрос… чтобы получить доказательства напрямую.
Оскорбительный холодок в его голосе, направленный в ее сторону, заставил почувствовать себя маленькой и уязвимой.
Должно быть, так все время чувствовали себя остальные, находясь рядом с ним.
Но Ребекка не позволит запугать себя. Она распрямила плечи.
— Я наслышана о вашей манере запугивания из надежных источников.
— Неужели? Кто из присутствующих готов поддержать утверждения мисс Уинстон? — Рекс посмотрел вокруг, и все без труда смотрели куда угодно, но только не в его суровые глаза.
Бекка нахмурилась от отсутствия поддержки. Затем сделала глубокий вдох, чтобы подпитать свою отвагу.
— Несмотря ни на что, проблема нарастает, и, полагаю, с ней необходимо разобраться.
— И я разберусь. Я не кричу. В худшем случае, я отчитываю.
— Очень громким голосом? — спросила она, приподняв бровь. Она не могла не заметить, что Гретхен улыбалась, прикрывшись чашкой кофе.
— Я не нуждаюсь в громком голосе. — Хоть мужчина и не говорил громче, но его слова звучали в зале с неоспоримой мощью. — Часто люди воспринимают слова, сказанные с авторитетом, как крик.
Ребекка сделала глубокий вдох, ерзая под его могучим взглядом, желая даже не начинать того, во что ввязалась.
Рекс был таким заботливым и милым, когда они встретились. Она хотела получить обратно того любящего и прекрасного мужчину… мужчину, который позволил ощутить себя под его защитой и чувствовать, что о ней заботились. А не этого холодного незнакомца с мрачным выражением лица.
Но пока он смотрел на нее, его взгляд смягчился, в глубинах его глаз мерцала теплота. Изменения были такими внезапными, что она чуть не ахнула.
— И могу вас заверить, что повышаю голос только, если на то есть причина.
Поскольку Бекка молчала, Бенджамин откашлялся и продолжил вести собрание.
— Хотел бы напомнить руководящему звену ресторана о необходимости быть готовыми в любой удобный момент для шефа Рекса побеседовать о взаимодействии двух отделов, особенно обсудить блюда из нового меню и все, что потребуется. Перед ним поставлена большая задача, поэтому мы должны всецело помогать. Спасибо.
Люди поднялись со своих мест и стали покидать зал. Ребекка и ее подруги были последними из выходящей толпы.
— Ну что, Гретхен, все еще считаешь, что можешь справиться с шефом Рексом? — спросила Ребекка.
— Вопрос в том, — ответила Гретхен, — сможешь ли справиться с ним ты, поскольку он идет сюда.
ГЛАВА 8
Ребекка наблюдала за тем, как шеф Рекс направился прямиком в их сторону. Несмотря на не совсем приятный обмен репликами во время собрания, когда он подошел ближе, Бекка ощутила, как по спине побежали мурашки от уже знакомой близости, и она не смогла не представить его обнаженное тело, и как прекрасно оно прижималось к ее собственному.
‒ Здравствуйте, дамы, ‒ вежливо поприветствовал он их.
Ребекка приподняла бровь.
‒ Теперь вы собираетесь отчитать меня?
О боже, почему она подстрекала его? Он уже доказал, что с ним Ребекка выходила за рамки дозволенности.
Но она не могла противостоять этому. Ей причинили боль, и ей было грустно от осознания того, что это был не тот мужчина, по которому она тосковала. И за это Ребекка злилась на него.
‒ Нет, хочу попросить вас составить мне компанию за чашечкой кофе.
‒ Это касается «взаимодействия двух отделов, особенно обсуждения блюд из нового меню»?
‒ Нет, ‒ ответил он. ‒ Полагаю, нам следует поговорить.
‒ Тогда я пас. Как вы можете себе представить, мне нужно многое наверстать по работе.
Затем она развернулась и гордо вышла из зала.
Ребекка смотрела в окно на то, как