‒ О, боже. Кто это был?
Сейчас Рекс был уже одет, и Бекка проследовала за ним из спальни через номер, когда тот ринулся к двери.
‒ Джеричо. Не думаю, что ты с ним знакома. Он ‒ один из новеньких, которых я нанял.
‒ Мне жаль.
Рекс повернулся и сгреб ее в объятия, громко поцеловав. Когда он отпустил Ребекку, взгляд его синих глаз пригвоздил ее к месту.
‒ Остаешься здесь до моего возвращения. Нам нужно поговорить. Поняла?
Девушка машинально кивнула, отвечая на его авторитарный тон.
К тому времени, когда Рекс осознал, что его не было больше трех часов, он понял, что опоздал. Ребекка не осталась бы в номере ждать его так долго.
Ему нужно было ее найти.
Рекс оставил су-шефа за главного на кухне, а сам отправился в «Лавендер Роуз».
Безусловно, Ребекка была в ресторане, который должен был открыться полчаса назад, в полдень, и помогала основному персоналу обслуживать посетителей.
Когда он стоял в дверном проеме, кто-то из персонала схватил Бекку за руку, когда она подала на стол блюдо. Официантка указала на Рекса, и Ребекка посмотрела в его сторону. Она кивнула, и поспешила к нему навстречу.
‒ Извини. Я не собирался отсутствовать так долго, ‒ пояснил он.
‒ Знаю. Все в порядке, ‒ ответила Бекка. Она была рассеяна и, очевидно, была на грани.
‒ Что-то случилось? Кроме того факта, что я пропустил наш разговор, который все равно намерен завести.
‒ Все в порядке. Мы просто очень заняты.
Большая часть персонала не смогла добраться на смену из-за обильного снегопада и плохих погодных условий для езды за рулем.
Рекс кивнул.
‒ Конечно. Позволю тебе вернуться за работу. ‒ Но прежде чем Бекка смогла отвернуться, он схватил ее за руку. ‒ Но, Ребекка. Я намерен поговорить с тобой. Как можно быстрее.
‒ Мне правда нужно идти.
У него свело живот. Что-то изменилось с того момента, когда он ушел утром.
Ребекка рухнула на стул и была рада, что обеденный час с его кутерьмой закончился, и она могла больше не помогать персоналу обслуживать посетителей. Девушка стянула резинку с волос, которой завязала хвост, пока обслуживала гостей, и пробежалась пальцами по волосам.
Сегодняшнее утро было сущим адом. Не потому, что не хватало обслуживающего персонала и сумасшедшего навала работы, с которым им довелось справиться, а из-за того, что произошло ранее. Когда Бекка выходила из номера Рекса… она старалась быть очень осторожной… но в это время Хильда, старшая горничная, заметила ее и сунула свой нос, куда не нужно было.
Женщина точно знала из чьего номера выходила Ребекка и оповестила, что собирается поговорить об этом с управляющим отелем, донимая Бекку тем, что по правилам отношения между персоналом были запрещены, и что она будет настаивать на увольнении Ребекки.
Бекка никогда не нравилась Хильде, но не могла понять, что послужило тому причиной.
Теперь же она все поняла о Хильде, и все в отеле узнают, что она спала с шеф-поваром. Она могла даже лишиться работы по этой причине.
Зазвонил ее телефон, и она подняла трубку.
‒ Ребекка, это Салли. ‒ Салли была секретарем Бенджамина. ‒ Он хочет видеть тебя как можно скорее. Я слышала, что час пик завершился, можешь подняться?
‒ Конечно, Салли. Сейчас подойду.
Итак, увольнение с работы уже не было призрачным обещанием.
ГЛАВА 12
‒ Ребекка, а вот и ты. Нам нужно поговорить. ‒ Бенджамин указал на кресло перед своим столом.
Девушка опустилась в него.
‒ Хильда поведала вам о сегодняшнем утре?
‒ О том, что видела, как ты выходила из номера Рекса Кина? Да.
‒ Вы собираетесь меня уволить?
‒ Что? Нет, конечно же, нет. С чего ты взяла?
‒ Хильда говорила, что есть правило, запрещающее персоналу вступать во взаимоотношения с коллегами.
Он отмахнулся от этих слов:
‒ Хильда снова пытается добиться своего. Она проталкивала это правило с тех пор, как я подростком работал на ресепшене, но это только сплетни, которые она же и распространила. Если бы таковое правило существовало, и я бы решил применить его, то мне пришлось бы уволить сейчас половину своих подчиненных.
‒ Тогда зачем вы меня вызывали?
‒ Потому что Хильда поведала о том, что ты провела ночь с Рексом Кином.
‒ Я не понимаю.
‒ Знаю. ‒ Он обошел стол и присел на столешницу, наклонившись к Бекке. ‒ Прошу держать это в секрете. Иначе, я лишусь своей должности.
‒ Боже, в чем дело?
‒ Не могу поведать все детали. Все, что я могу сказать… держись подальше от Рекса Кина. Он не тот, за кого себя выдает… ‒ Бен наклонился ближе. ‒ Мы с тобой знакомы долгое время, и мне бы не хотелось, чтобы ты пострадала.
‒ С этого момента можно подробнее?
Он отрицательно покачал головой и встал, затем обратно прошел к своему креслу.
‒ Я не могу. Правда. Я и так уже слишком много рассказал, мне необходимо было тебя предупредить.
Ребекка вышла из кабинета Бенджамина в трансе. Этот день по эмоциональному состоянию напоминал американские горки, и она не знала, как с этим справиться. Почти спотыкаясь, девушка направилась прямиком к лифту, все время задаваясь тревожным вопросом. Кем же был Рекс Кин?
По пути в свой кабинет после совещания Рекс подошел к кабинету Ребекки и постучал.
Ответа не последовало. Он нахмурился и прошел дальше по коридору.
Совещание с Хильдой было не из приятных. Она все время смотрела на него с выражением надменного неодобрения, а ее нос был все время задран кверху. Она сотрудничала и отвечала на его вопросы, однако ему было наплевать, какие у нее были проблемы.