из древнегреческих легенд.

32

Сэр Джеймс Джордж Фрейзер (1854–1941) – британский религиовед, антрополог, этнолог, культуролог и фольклорист.

33

Еретическая христианская секта. (Примеч. ред.)

34

Равнодушие, безразличие. (Примеч. ред.)

35

Евангелие от Матфея [25: 34–41].

36

В западноевропейской средневековой архитектуре часовня под храмом, служившая для погребения. (Примеч. ред.)

37

Строки из древнескандинавской эпической поэмы «Прорицание Вёльвы». (Перевод С. Свириденко).

38

Эль Лисицкий (1890–1941) – советский художник-авангардист. (Примеч. ред.)

39

Перевод С. Свириденко.

40

Перевод С. Свириденко.

41

Перевод С. Свириденко.

42

Ветхий Завет, Бытие [19:23–28], в разных переводах.

43

Откровение Иоанна Богослова [18:10], в разных переводах.

44

Орлиное Гнездо (Кельштайнхаус) – летняя резиденция Гитлера. (Примеч. ред.)

45

Эльза Скиапарелли (1890–1973) – парижский модельер и дизайнер. (Примеч. ред.)

46

Перевод А. Оржицкого.

47

Метательное копье с железным наконечником; боевое и охотничье оружие некоторых африканских племен.

48

Древнегреческий тяжеловооруженный пеший воин. Слово происходит от названия тяжелого круглого щита – гоплона.

49

«Когда сирень цвела перед домом…» Уолт Уитмен. Перевод М. Зенкевича.

50

В древнескандинавской мифологии – небесный город, обитель богов. (Примеч. ред.)

51

Ветхий Завет, Книга пророка Иезекииля [6:14].

52

Здесь: одинокий Волк (фр.).

53

Ветхий Завет, Книга Премудрости Соломона [2:24].

54

Перевод А. Оржицкого.

55

Перевод А. Оржицкого.

56

Перевод А. Оржицкого.

57

Подразделение СС, отвечавшее за охрану концентрационных лагерей Третьего рейха.

58

Валь-де-л’Энфер (Val de l’Enfer) – дословно «Адская долина» (фр.).

59

Андре-Жак Гарнерен (1769–1823) – французский воздухоплаватель, первый в мире парашютист.

60

Для воодушевления остальных (фр.).

61

Воинское звание в СС и СА. Соответствовало званию ефрейтора в вермахте.

62

Германский единый пулемет времен Второй мировой войны.

63

Возьмите фонарик. Сейчас (фр.).

64

Перевод А. Оржицкого.

65

Строки из стихотворения «Палач» американского поэта Мориса Огдена. Перевод А. Оржицкого.

66

Выдержки из «Старшей Эдды» – поэтического сборника древнеисландских песен, посвященных богам и героям скандинавской мифологии. Перевод С. Свириденко.

67

Перевод С. Свириденко.

68

Шевелитесь, уйдите за дверь (фр.).

69

«Догма и ритуал высокой магии» (фр.).

70

«Культы упырей», Франсуа-Оноре Бальфур, граф д’Эрлет (фр.).

71

Новый Завет, Послание Святого апостола Павла к Ефесянам, [6:11–12], в двух разных переводах – новом русском и синодальном.

72

Неточная цитата из Ветхого Завета, Книги пророка Исайи [14:12, 15].

73

Люсьен Лелонг (1889–1958) – французский промышленник и кутюрье. (Примеч. ред.)

74

Немецкий Дед Мороз. (Примеч. ред.)

75

Ветхий Завет, Псалтырь, Псалом 112:4, в двух разных переводах.

76

Ветхий Завет, Псалтырь, Псалом 105:37–38.

77

Ветхий Завет, Псалтырь, Псалом 105:39–42.

78

Перевод А. Оржицкого.

79

Имир – в германо-скандинавской мифологии первое живое существо, великан, из которого был создан мир.

80

Перевод А. Оржицкого.

81

Перевод А. Оржицкого.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×