РОБИН
Сър, една жена иска да говори с вас
ФАЛСТАФ
Разрешавам й да се приближи!
МИСТРИС СКОКЛИ
Добро ви утро, ваше благородие!
ФАЛСТАФ
Добро утро, драга ми госпожо!
МИСТРИС СКОКЛИ
Ах, ваша милост, каква ти госпожа съм аз!
ФАЛСТАФ
Тогава „девойка“.
МИСТРИС СКОКЛИ
Толкоз девойка, Бога ми, колкото е била майка ми, като ме е раждала!
ФАЛСТАФ
Винаги съм вярвал на клетвите. Е, какво те носи при мене?
МИСТРИС СКОКЛИ
Желае ми се да удостоя ваша милост с няколко думи.
ФАЛСТАФ
С няколко хиляди, ако щеш, красавице! А пък аз ще те удостоя с изслушването им.
МИСТРИС СКОКЛИ
Мистрис Форт…
…Елате по-насам, сър!… Та, казвам, живея у доктор Кайус.
ФАЛСТАФ
Добре. И после? Какво „мистрис Форт“?
МИСТРИС СКОКЛИ
Да, точно тъй, както го казахте… Моля ви, сър, елате по-насам!
ФАЛСТАФ
Бъди спокойна, жено, никой няма да ни чуе. Това са мои хора.
МИСТРИС СКОКЛИ
Така ли? Тогава да ги благослови Бог и да ги стори и свои!
ФАЛСТАФ
Та значи „мистрис Форт“?… Какво щеше да ми кажеш за нея?
МИСТРИС СКОКЛИ
Само най-добри неща, вярвайте ми, сър! Ах, божичко, божичко, вие сте били ужасен съблазнител! Да ви прости бог, както и на всички нас, грешните!…
ФАЛСТАФ
„Мистрис Форт“?… Карай нататък де! Мистрис Форт — тя какво?…
МИСТРИС СКОКЛИ
Ами, че то, направо казано, работата е такава: вие тъй сте я симпатизирали, да се смаеш просто! И най-хубавият кавалер, от тези, дето тук гъмжи от тях през лятото, когато дворът се премества в Уиндзор42, не може я симпатизира така! А пък са идвали рицари, лордове, благородия от най-изпрефинтените, с каляски! Ако щете, вярвайте, ей така идеха — каляска подир каляска, писмо подир писмо, пък подаръци — като река! И такива едни парфунтирани, истински мускус43! — и шумолят, шумолят — само злато и коприна, свят да ти се завие! И все с едни алигантни фразеологии в кутиите. Пък вина, пък сладкиши — то скъпо, то красиво! — няма женско сърчице да им устои! Ама тя, индиферентно от това — не! Ако щете вярвайте, хич не ги и поглеждаше! На, и на мен тази сутрин ми предложиха цяла дузина златни ангелчета. Но аз тези ангели не ги и поглеждам, ако са, дето се казва, по оная част, освен когато са с честни намерения. Та казвам ви, и най- красивият от всички тях не можа да я накара даже само да сръбне от една чаша с него. А пък бяха до един графове, какви ти графове — имаше и гвардейци! Но тя, пак ви казвам, не им обърна никакво впечатление!
ФАЛСТАФ
Но какво ти каза да ми съобщиш? По-накратко, драги мой Меркурий44 във фуста!
МИСТРИС СКОКЛИ
Тя получи писмото ви и ви праща хиляди благодарности. И освен това ви съобщава, че мъж й днес няма да си е вкъщи между десет и единайсет часа.
ФАЛСТАФ
Между десет и единайсет.
МИСТРИС СКОКЛИ
Тъй каза. И през това време може да я посетите, рече, и щяла да ви покаже картинката, дето сте я знаели, каза. Мистър Форт, мъжът й де, няма да си бъде вкъщи. О, горката женица, не й е лек животът с него. Нямате си представление колко е ревностен! Нейното е жива мъка, миличката!
ФАЛСТАФ
Между десет и единайсет! Поздрави я от мен, жено, и й кажи, че ще бъда точен!