МИСТРИС СКОКЛИ
Много добре, ваша милост, само че аз имам още една заръка за вас. Мистрис Пейдж и тя ви изпраща най-сърдечни поздрави. И ще ви кажа най-дискретно, че тя е много скромна и възпитана, и нравствена, и в цял Уиндзор няма втора като нея, дето да не си пропуска така сутринната и вечерната молитва. Та тя ми заръча да кажа на ваша милост, че мъж й рядко излиза от къщи, ама тя все ще гледа да намери време. Честен кръст, не съм виждала жена да лудее така по мъж! Ама какво ги правите вие? Да не ги омагьосвате?
ФАЛСТАФ
Не, честна дума! Освен външната ми привлекателност нямам друга магия!
МИСТРИС СКОКЛИ
Да ви поживи господ за нея!
ФАЛСТАФ
Добре, но я ми кажи: да не би тези дами да са разкрили една на друга чувствата си към мен?
МИСТРИС СКОКЛИ
И таз добра! Не са толкоз неделикатни. Голяма комедия би било!… Та мистрис Пейдж ми заръча да й изпратите малкото си пажче. Мистър Пейдж е много симпатизиран към него. Той, ще знаете, изобщо е много достоен човек. Няма друга жена като неговата в Уиндзор, дето така да си живее. Прави, каквото си ще, купува, каквото си поиска, харчи без сметка, ляга и става, когато рече, всичко прави по свое осметрение. Ама си го заслужава, защото ако има в цял Уиндзор една мила жена — тя е! Трябва да й пратите пажчето, не се опъвайте!
ФАЛСТАФ
Че кой се опъва! Ще й го пратя.
МИСТРИС СКОКЛИ
Ха така! То нека ходи насам-натам помежду двама ви, но индиферентно от това, вие си уговорете една тайна думичка, та да се разбира е. А то няма защо да е инфурнирано за всичко, че не е хубаво децата да знаят всичките греховности. Ние, възрастните, си имаме своя дисекреция, дето му е думата, и познаваме света.
ФАЛСТАФ
Хайде, довиждане! Носи много здраве и на двете! На, дръж кесията ми. После ще има повече. Момче, върви с тази жена!
От тези две новини наведнъж свят ми се зави, ей!
ПИСТОЛ
Платна да вдигнем подир тази стара
гемия от Амуровата флота!
Пълни оръдията! Огън — бий!
На абордаж! Победа или смърт!
ФАЛСТАФ
Е, какво ще кажеш, Джон, дърта мършо? Това твое туловище май ще ти свърши работа на старост повече, отколкото на младини. Значи, още се заглеждат в него? Доста пара е глътнало досега, но, изглежда, ще почне да носи на господаря си. Благодаря ти, мое хранохранилище — казват, че си било малко не по мярка, но, явно, има още чар в тебе!
БАРДОЛФ
Сър Джон, долу чака някой си мистър Брод, който иска да се запознае с теб и да поговори с вас. Той ти праща за утринна почерпка това канче херес.
ФАЛСТАФ
Брод казваш?
БАРДОЛФ
Да, сър.
ФАЛСТАФ
Викни го!
Дали е Брод, или е друг,
туй винце ще го сипем тук!
Мистрис Форт, мистрис Пейдж, оплетох ли ви, а? Велик си, сър Джон!
ФОРТ
Господ да ви дава здраве, сър!
ФАЛСТАФ
И вам също, сър! Искали сте да говорите с мен?
ФОРТ
Да, прощавайте, че тъй ви се натрапих.
ФАЛСТАФ