разказах ти — е бил убит баща ми.
Докато трае тя, бъди добър
и наблюдавай чичо ми със своя
най-остър поглед! Ако той изслуша
едно местенце в нея, без вината
да цъфне на лицето му, ще значи,
че оня дух е бил от ада пратен
и че фантазията ми е черна
като ковачницата на Вулкан27.
Не го изпускай ни за миг! Аз също
ще прикова зеницата си в него,
а после двама ще сберем присъди
за виденото.
ХОРАЦИО
Ето ме, мой принце!
Открадне ли незабелязан нещо
по време на играта, плащам аз!
ХАМЛЕТ
Това са те! Отново ставам луд. А ти си намери изгодно място!
КРАЛЯТ
Как се чувствува нашият племенник Хамлет?
ХАМЛЕТ
Превъзходно, бога ми! На хамелеонска диета28. Тъпча се с въздух, пълен с обещания. И гъсок не се гои така.
КРАЛЯТ
Нямам нищо общо с този отговор, Хамлет. Как да приема думите ви?
ХАМЛЕТ
А аз как да си ги взема?
Ваша милост, казахте, че сте играли в университета?
ПОЛОНИЙ
Да, принце, и минавах за добър актьор.
ХАМЛЕТ
А какво изпълнявахте?
ПОЛОНИЙ
Юлий Цезар, принце. И ме убиваха в Капитолия. Брут ме убиваше.
ХАМЛЕТ
Колко брутално: да убива такова капитално теле! … Готови ли са актьорите?
РОЗЕНКРАНЦ
Да, господарю. Чакат благоволението ви.
КРАЛИЦАТА
Ела насам, мили ми Хамлет! Седни до мен!
ХАМЛЕТ
Благодаря, майчице. Тук има по-силен магнит.
ПОЛОНИЙ
Охо! Чухте ли го?
ХАМЛЕТ
Госпожице, мога ли да легна между коленете ви?
ОФЕЛИЯ
Не, господарю!
ХАМЛЕТ
Исках да кажа: да облегна глава на тях.
ОФЕЛИЯ
Да, господарю.
ХАМЛЕТ
Помислихте, че ви искам нещо лошо?
ОФЕЛИЯ
Нищо не мисля, господарю.
ХАМЛЕТ
Макар че съвсем не е лошо да легнеш между момински крачета.
ОФЕЛИЯ
Не разбирам за какво намеквате, господарю.
ХАМЛЕТ
Ще разберете, като се потвърди.
ОФЕЛИЯ
Много сте весел, господарю.