Chuang Tzu’s wife died and Hui Tzu came to console him, but Chuang Tzu was sitting, legs akimbo, bashing a battered tub and singing.
Hui Tzu said, ‘You lived as man and wife, she reared your children. At her death surely the least you should be doing is to be on the verge of weeping, rather than banging the tub and singing: this is not right!’
Chuang Tzu said, ‘Certainly not. When she first died, I certainly mourned just like everyone else! However, I then thought back to her birth and to the very roots of her being, before she was born. Indeed, not just before she was born but before the time when her body was created. Not just before her body was created but before the very origin of her life’s breath. Out of all of this, through the wonderful mystery of change she was given her life’s breath. Her life’s breath wrought a transformation and she had a body. Her body wrought a transformation and she was born. Now there is yet another transformation and she is dead. She is like the four seasons in the way that spring, summer, autumn and winter follow each other. She is now at peace, lying in her chamber, but if I were to sob and cry it would certainly appear that I could not comprehend the ways of destiny. This is why I stopped.’
What is so wonderfully typical of these stories is the way Chuang Tzu uses incidents around him to deliver himself of a philosophical reflection or comment. Unlike the Tao Te Ching, which simply gives a saying or proverb and then comments upon it in a somewhat dry fashion, Chuang Tzu teaches through narrative, humour and detail. At times when translating this book, I was swept along by the desire to find out what happened next, or what point he was going to draw out of some incident. It must also be one of the few books written well over two thousand years ago that can make a translator burst out laughing aloud!
All of which brings me to the vexed question which has dominated the study of Chuang Tzu for centuries. Which parts of the book can be ascribed to Chuang Tzu himself and which come from different, later pens? The custom in many cultures of the past was to ascribe a book to a great figure from the past. By doing so you were not necessarily trying to claim that they had written every word. But neither were you too worried if people thought so, so long as they read it! Indeed Chuang Tzu himself comments upon the tendency to claim that one’s own words are those of some great figure of the past as a way of gaining an audience. He saw nothing inherently wrong in this (see the opening of chapter 27).
So it was that around sayings or writings of a key figure, other writings which were felt to complement or expand those of the Master would be gathered. Eventually these would be edited and the entire collection known as the writings of, for example, Lao Tzu or Chuang Tzu. A similar process took place in Judaism at roughly the same time. Thus, for example, the five books of the Torah (Genesis to Deuteronomy) were ascribed to Moses, despite the fact that they record his death!
That this happened to the book we know as Chuang Tzu is without doubt. We even know who did the final editing job which produced the text as we have it with three sections. It was Kuo Hsiang, who died in 312 AD. He divided the text into three parts:
Chapters 1–7: The Inner Chapters. Traditionally believed to have been written by Chuang Tzu;
Chapters 8–22: The Outer Chapters. Traditionally seen as being the product of the Yangist school of philosophy.
Chapters 23–33: Miscellaneous Chapters. A catch-bag of odds and ends.
It is thought that Kuo Hsiang edited his text down from a collection of fifty-three chapters, so what we have is a reduction from an even wider collection of material.
Almost from Kuo Hsiang’s time onwards, the debate has raged about which bits Chuang Tzu wrote and which bits he did not. It has become customary to hold chapters 1–7 as being from Chuang Tzu. Yet some would maintain that when Kuo Hsiang spoke of ‘Inner Chapters’, he wasn’t giving them any greater authority, but simply stating that their titles came from their content, whereas the next fifteen chapters take their titles from the first words of each chapter – from their outer skin as it were.
It is interesting that of the three chapters which Ssu Ma Chien specifically highlights in his life of Chuang Tzu, written some two hundred years after Chuang Tzu and some four hundred years before Kuo Hsiang, one appears in the miscellaneous section and two in the Outer Chapters. None appears in the Inner Chapters. This alone should caution us against making easy or simplistic judgements based upon the present order of the chapters. Personally speaking, having now worked my way through the whole text in Chinese, I would find it very hard to cut up the book into bits that are obviously from Chuang Tzu himself and bits that are obviously not. Rather, I believe that we have a great deal of material which comes from Chuang Tzu or which was directly inspired by Chuang Tzu’s life and teachings. For example, the story of Chuang Tzu and the fish comes from chapter 17 and the tale of passing Hui Tzu’s grave comes from chapter 24. Neither of these are allowed as authentic Chuang Tzu chapters by