които ги върнаха към безславния им някогашен живот; назад към нископлатената работа, коравосърдечните шефове, задушаващите ги вноски по ипотеките, шумните съседи, грубите ченгета и — най-лошото от всичко — тормоза на жените.
Затова само един по-млад „мъж“ на петнадесет години открито зададе въпроса:
— Какво представлява тази жена?
За миг Мъдреца замига смутено, след това се смълча доста дълго, сякаш събираше необходимата сила, с която отново да призове демоните. Накрая заговори с дрезгав и прокобен глас:
— Стройна и плаха, хитра и сексуална, ентусиазирана и очарователна, безчувствена и пресметлива, много интелигентна, светица и блудница… — Той млъкна, вдигна манерката до пресъхналите си устни, отпи и продължи: — И много, много опасна.
Младежът обмисля дълго думите му, но накрая плахо добави:
— Бре, точно като моята котка.
— Разбира се. — Мъдреца поклащаше бавно прошарената си глава напред-назад, като че ли всичко беше съвсем ясно. — Защото тя е точно такава. Котка… а също и магьосница.
Осезаема вълна на облекчение премина през насядалите около огъня — вече напълно изгаснал.
Като се смееха и потупваха един друг по гърба, мъжете се надигнаха, внезапно усещайки, че се бяха сковали, премръзнали и жадни за греяно домашно вино. И освен това те тайно се надяваха, че техният Мъдрец ще се окаже наистина луд.
Това беше добра история — за светлината и тъмнината, за чувствената жена-котка, жрица, блудница, магьосница, която щеше да изправи страховитите воини един срещу друг и да пробуди апокалипсиса. Още повече, беше разказана от обезумял сляп старец, който можеше да я прозре. Да, наистина беше една добра история.
Но не си струваше да я приемат толкова сериозно.
Лекомислено настроени, те разпечатаха ново буре, наляха си огромна нова доза… И после тръгнаха към къщи, за да си легнат, успокоени от това, че са разбрали как животът, който познават от последните двадесет години, скучният сиромашки живот, ще продължи както винаги.
Но то се случи — на следващия ден — когато се събудиха и разбраха, че жената се беше появила.
1.
Точно в 5,45 сутринта ниско над хоризонта се появи първото ято.
Осем лъскави тела летяха в почти перфектна Vобразна редица, откроявайки се на яркото небе. Все по- рядка гледка над южните езера в провинцията Джаспър, Орегон.
Конгресменът Реджис Джей Смолсрийд се усмихна в очакване.
— Виж, ей там! — прошепна развълнувано Марла Кордовиан.
Осемнадесетгодишната стажантка току-що изживяваше един от най-отвратителните часове в своя живот, свита и трепереща в отдалечения ъгъл на ловното укритие, люлеейки несръчно тежкото оръжие в ръка. Тя се надигна от ниската дървена пейка, за да посочи приближаващата Vобразна редица, но смразяващият свиреп поглед на внушителния белокос мъж, седнал на централния стол с мека възглавничка в очакване на стрелбата, я предупреди да кротува.
— Стой на мястото си, млада госпожице, и дръж оръжието далеч от очите ми — нареди Смолсрийд, като повдигна бавно и здраво стисна собствената си пушка, сложно гравирана и с автоматично зареждане. — Виждам ги много добре.
— Боже Господи, Реджис, мисля, че всичките са клопачи. Саймън Уотли, завеждащият регионалната служба към канцеларията на конгресмена, зашепна дрезгаво, като накланяше бинокъла си. Всичките до една.
Клопачи.
Вид американски диви патици.
Недостижимият Свети Граал за ловеца на патици в Южен Орегон.
За миг очите на всички в ловното прикритие — и на хората, и на ловджийските кучета — наблюдаваха със страстно страхопочитание неправилната редица на мигриращите птици, които съобщаваха за своето пристигане с пресекливи квакания и протягаха напред дълги вратове, докато пореха прохладния сутрешен въздух.
В обширното ловно прикритие за високопоставени лица, собственост на подполковник Джон Ръстман, конгресменът Реджис Джей Смолсрийд се самоубеждаваше, че наистина може да усети как студеният вятър съска през микроскопичните цепнатини между маховите пера на блестящите криле, които пореха въздуха с хореографска точност.
Секунди след тихия предупредителен вой на двете ловджийски кучета, шоколадови на цвят лабрадори, настъпи почтителна тишина, която обгърна обитателите на скъпото ловно прикритие. Всеки застина, погълнат по свой собствен начин от великолепието на момента.
Това беше един от онези незабравими мигове, който всеки истински ловец на водни птици по-късно би описал със спокоен и респектиращ тон в тихия ъгъл на тъмния бар или в луксозното уединение на чистата заседателна зала. Усещане толкова действително и естествено, колкото и близко до абсолютното съвършенство, което човек някога може да изживее.
Но като всички подобни моменти, този свърши много бързо.
Разтърсващият рев на 12-калибровите автоматични ловни пушки изведнъж разпръсна на измамливи фрагменти тези ценни спомени, а дивите патици се превърнаха в облак от пера, плът и кръв.
Ударната вълна не успя да обърка инстинктите за самосъхранение на останалите птици, когато четирите изстрела избухнаха от ловното прикритие и неясните снопове от оловни сачми оставиха пресечени следи по-нависоко от лявата страна на бързо разпръскващата се редица. Четирите кървави взрива изпратиха четири безжизнени диви патици право надолу във водата.
След краткия миг, през който останалите птици промениха полета си в отделни зигзагообразни посоки в отчаяни усилия да избягат от смъртоносния залпов огън, Реджис Джей Смолсрийд подпря бързо все още димящата си празна пушка върху изолираната стена на прикритието. После се наведе, грабна другата заредена пушка от леденостудените ръце на зашеметената стажантка, без да откъсва очи от най-близката оцеляла патица.
С плавно движение нагоре той опря приклада на оръжието до дясната си буза, преценявайки изпреварването наум, и натисна спусъка.
Нищо.
Като изруга разярено, конгресменът сведе поглед към пушката, веднага забеляза проблема и освободи предпазителя. Вдигна отново поглед нагоре, премести пушката вляво, повече с усет, отколкото виждайки целта си, и инстинктивно стреля… После измърмори самодоволно, когато изстрелът предизвика дъжд от кръвта, плътта и перата на дивата патица върху обитателите на ловното прикритие.
Изключителен изстрел по преценка на всички… обаче едва ли си заслужаваше краткотрайната пауза, в която можеше да се наслади на одобрителните кимвания и коментари на ловната му компания. Точно в този момент един от най-властните и влиятелни политици не го беше грижа за аплодисментите. Смолсрийд успяваше да получи цялата суета, от която се нуждаеше, просто като пристъпваше всяка сутрин през вратата на офиса си в Конгреса.
Това, което той желаеше през тази специална сутрин или определено жадуваше много повече от обичайните си удоволствия скъп ликьор, незаконен секс, изящна храна или напълно непроследими сметки, — беше вълнението и вкусът на кръв.
Конгресменът Реджис Джей Смолсрийд беше алчен.
Той искаше да ги убие всичките до една.
Напълно съсредоточен върху отчаяните усилия на останалите птици да избягат, Смолсрийд насочи димящата цев на ловната си пушка право над бързо наведените глави на спътниците си и стреля още два пъти, а празните гилзи се разхвърчаха над рамото му в параболи.
Седмата дива патица умря мигновено, когато три сачми от втората пушка разкъсаха шията и крехкия й череп.
Но забавянето, което се дължеше на застопорения предпазител, даде шанс на осмата патица да се