sing, all in concord:
“Love! O Love!” the first one calleth;
Sings the second, “Suitor! Suitor!”
And the third one calls and echoes,
“Consolation! Consolation!”
He that “Love! O Love!” is calling,
Calls three moons and calls unceasing,
For the love-rejecting maiden
Sleeping in the deep sea-castles.
He that “Suitor! Suitor!” singeth,
Sings six moons and sings unceasing
For the suitor that forever
Sings and sues without a hearing.
He that sadly sings and echoes,
“Consolation! Consolation!”
Sings unceasing all his life long
For the broken-hearted mother
That must mourn and weep forever.

When the lone and wretched mother
Heard the sacred cuckoo singing,
Spake she thus, and sorely weeping:
“When I hear the cuckoo calling,
Then my heart is filled with sorrow;
Tears unlock my heavy eyelids,
Flow adown my furrowed visage,
Tears as large as silver sea pearls;
Older grow my wearied elbows,
Weaker ply my aged fingers,
Wearily, in all its members,
Does my body shake in palsy,
When I hear the cuckoo singing,
Hear the sacred cuckoo calling.”

Rune V

Wainamoinen’s Lamentation

Far and wide the tidings travelled,
Far away men heard the story
Of the flight and death of Aino,
Sister dear of Youkahainen,
Fairest daughter of creation.

Wainamoinen, brave and truthful,
Straightway fell to bitter weeping,
Wept at morning, wept at evening,
Sleepless, wept the dreary night long,
That his Aino had departed,
That the maiden thus had vanished,
Thus had sunk upon the bottom
Of the blue-sea, deep and boundless.

Filled with grief, the ancient singer,
Wainamoinen of the Northland,
Heavy-hearted, sorely weeping,
Hastened to the restless waters,
This the suitor’s prayer and question:
“Tell, Untamo, tell me, dreamer,
Tell me, Indolence, thy visions,
Where the water-gods may linger,
Where may rest Wellamo’s maidens?”

Then Untamo thus made answer,
Lazily he told his dreamings:
“Over there, the mermaid-dwellings,
Yonder live Wellamo’s maidens,
On the headland robed in verdure,
On the forest-covered island,
In the deep, pellucid waters,
On the purple-colored sea-shore;
Yonder is the home of sea-maids,
There the maidens of Wellamo,
Live there in their seaside chambers,
Rest within their water-caverns,
On the rocks of rainbow colors,
On the juttings of the sea-cliffs.”

Straightway hastens Wainamoinen
To a boat-house on the sea-shore,
Looks with care upon the fish-hooks,
And the lines he well considers;
Lines, and hooks, and poles, and fish-nets,
Places in a boat of copper,
Then begins he swiftly rowing
To the forest-covered island,
To the point enrobed in verdure,
To the purple-colored headland,
Where the sea-nymphs live and linger.
Hardly does he reach the island
Ere the minstrel starts to angle;
Far away he throws his fish-hook,
Trolls it quickly through the waters,
Turning on a copper swivel
Dangling from a silver fish-line,
Golden is the hook he uses.

Now he tries his silken fish-net,
Angles long, and angles longer,
Angles one day, then a second,
In the morning, in the evening,
Angles at the hour of noontide,
Many days and nights he angles,
Till at last, one sunny morning,
Strikes a fish of magic powers,
Plays like salmon on his fish-line,
Lashing waves across the waters,
Till at length the fish exhausted
Falls a victim to the angler,
Safely landed in the bottom
Of the hero’s boat of copper.

Wainamoinen, proudly viewing,
Speaks these words in wonder guessing:
“This the fairest of all sea-fish,
Never have I seen its equal,
Smoother surely than the salmon,
Brighter-spotted than the trout is,
Grayer than the pike of Suomi,
Has less fins than any female,
Not the fins of any male fish,
Not the stripes of sea-born maidens,
Not the belt of any mermaid,
Not the ears of any song-bird,
Somewhat like our Northland salmon
From the blue-sea’s deepest caverns.”

In his belt the ancient hero
Wore a knife insheathed with silver;
From its case he drew the fish-knife,
Thus to carve the fish in pieces,
Dress the nameless fish for roasting,
Make of it a dainty breakfast,
Make of it a meal at noon-day,
Make for him a toothsome supper,
Make the later meal at evening.

Straightway as the fish he touches,
Touches with his knife of silver,
Quick it leaps upon the waters,
Dives beneath the sea’s smooth surface,
From the boat with copper bottom,
From the skiff of Wainamoinen.

In the waves at goodly distance,
Quickly from the sea it rises
On the sixth and seventh billows,
Lifts its head above the waters,
Out of reach of fishing-tackle,
Then addresses Wainamoinen,
Chiding thus the ancient hero:
“Wainamoinen, ancient minstrel,
Do not think that I came hither
To be fished for as a salmon,
Only to be chopped in pieces,
Dressed and eaten like a whiting
Make for thee a dainty breakfast,
Make for thee a meal at midday,
Make for thee a toothsome supper,
Make the fourth meal of the Northland.”
Spake the ancient Wainamoinen:
“Wherefore didst thou then come hither,
If it be not for my dinner?”
Thus the nameless fish made answer:
“Hither have I come, O minstrel,
In thine arms to rest and linger,
And thyself to love and cherish,
At thy side a life-companion,
And thy wife to be forever;
Deck thy couch with snowy linen,
Smooth thy head upon the pillow,
Sweep thy rooms and make them cheery,
Keep thy dwelling-place in order,
Build a fire for thee when needed,
Bake for thee the honey-biscuit,
Fill thy cup with barley-water,
Do for thee whatever pleases.

“I am not a scaly sea-fish,
Not a trout of Northland rivers,
Not a whiting from the waters,
Not a salmon of the North-seas,
I, a young and merry maiden,
Friend and sister of the fishes,
Youkahainen’s youngest sister,
I, the one that thou dost fish for,
I am Aino whom thou lovest.

“Once thou wert the wise-tongued hero,
Now the foolish Wainamoinen,
Scant of insight, scant of judgment,
Didst not know enough to keep me,
Cruel-hearted, bloody-handed,
Tried to kill me with thy fish-knife,
So to roast me for thy dinner;
I, a mermaid of Wellamo,
Once the fair and lovely Aino,
Sister dear of Youkahainen.”

Spake the ancient Wainamoinen,
Filled with sorrow, much regretting:
“Since thou’rt Youkahainen’s sister,
Beauteous Aino of Pohyola,
Come to me again I pray thee!”

Thus the mermaid wisely answered:
“Nevermore will Aino’s spirit
Fly to thee and be ill-treated.”

Quickly dived the water-maiden
From the surface of the billow
To the many-colored pebbles,
To the rainbow-tinted grottoes
Where the mermaids live and linger.

Wainamoinen, not discouraged,
Thought afresh and well reflected,
How to live, and work, and win her;
Drew with care his silken fish-net,
To and fro through foam and billow,
Through the bays and winding channels,
Drew it through the placid waters,
Drew it through the salmon-dwellings,
Through the homes of water-maidens,
Through the waters of Wainola,
Through the blue-back of the ocean,
Through the lakes of distant Lapland,
Through the rivers of Youkola,
Through the seas of Kalevala,
Hoping thus to find his Aino.
Many were the fish he landed,
Every form of fish-like creatures,
But he did not catch the sea-maid,
Not Wellamo’s water-maiden,
Fairest daughter of the Northland.

Finally the ancient minstrel,
Mind depressed, and heart discouraged,
Spake these words, immersed in sorrow:
“Fool am I, and great my folly,
Having neither wit nor judgment;
Surely once I had

Вы читаете The Kalevala
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату