or at efta
Idrottir kan eg niu
Tum eg tradla Runur
Tid er mer bog og smider
Skrid kann eg a gidum
Skot eg og re so nyter
Hvor tweggia kan ek hyggiu
Harpslatt og bragdattu.

—⁠Knapp

  • Lieut. P⁠⸺⁠, read “Perry.” The item was taken from a newspaper (which, I know not) published in . Mr. Borrow read it at Llangollen in Wales. I loaned the clipping and it was not returned. —⁠Knapp

  • Balaklava: The usual etymon of this famous name is the Italian Bella chiave, beautiful key. —⁠Knapp

  • Companion of Bligh: This was Thomas Hayward. —⁠Knapp

  • Once: See Bligh’s Narrative (A Narrative of the Mutiny on board His Majesty’s Ship Bounty; and the subsequent voyage of part of the crew, in the ship’s boat, from Tofoa, one of the Friendly Islands, to Timor, a Dutch settlement in the East Indies. Written by Lieutenant William Bligh. London, .), p. 55.⁠—336. —⁠Knapp

  • Malditas sean tus tripas,” etc.: This Borrovian Spanish must be rendered truthfully or not at all. The squeamish may excuse the borracha: “D⁠⸺ your g⁠⸺⁠s; we had enough of the stink of your g⁠⸺⁠s the day you ran away from the battle of the Boyne.” —⁠Knapp

  • Coronach (Gaelic), read “Corránach:” The funeral wail, a dirge; in Irish, coránach. —⁠Knapp

  • The writer has been checked in print by the Scotch with being a Norfolk man. Surely, surely, these latter times have not been exactly the ones in which it was expedient for Scotchmen to check the children of any county in England with the place of their birth, more especially those who have had the honour of being born in Norfolk⁠—times in which British fleets, commanded by Scotchmen, have returned laden with anything but laurels from foreign shores. It would have been well for Britain had she had the old Norfolk man to despatch to the Baltic or the Black Sea, lately, instead of Scotch admirals.

  • Abencerages, read “Abencerrages:” Arabic ibn-serradj; son of the saddle. —⁠Knapp

  • Whiffler: An official character of the old Norwich Corporation, strangely uniformed and accoutred, who headed the annual procession on Guildhall day, flourishing a sword in a marvellous manner. All this was abolished on the passage of the Municipal Reform Act in . As a consequence, says a contemporaneous writer, “the Aldermen left off wearing their scarlet gowns, Snap was laid up on a shelf in the ‘Sword Room’ in the Guildhall, and the Whifflers no longer danced at the head of the procession in their picturesque costume. It was a pretty sight, and their skill in flourishing their short swords was marvellous to behold.” —⁠Knapp

  • Francis Spira: Francesco Spiera, a lawyer of Cittadella (Venice), accepted the doctrines of the Reformation in . Terrified by the menaces of the Church of Rome and the prospective ruin of his family, he went to Venice and solemnly abjured the Evangelical faith in the hands of the Legate, Giovan della Casa (see Dict. de Bayle) who required him to return home and repeat his abjuration before his fellow-townsmen and the local authorities. Having performed this act, he fell into the horrid state of remorse depicted in the Protestant accounts of the time. The report was first brought to Geneva by Pietro Paolo Vergerio, ex-bishop of Pola, who visited Spiera in his last moments at Padua, whence he himself bent his way to the Valtelina, as a fugitive from the Roman Church. —⁠Knapp

  • Duncan Campbell: History of the Life and Adventures of Mr. Duncan Campbell, a gentleman who, though deaf and dumb, writes down any strangers’ name at first sight, with their future contingencies of fortune; now living in Exeter Court, over against the Savoy in the Strand. By Daniel Defoe. —⁠Knapp

  • Falconer, The Voyages, dangerous Adventures and imminent escapes of Captain Richard Falconer⁠ ⁠… intermix’d with the Voyages⁠ ⁠… of T. Randal. London, . —⁠Knapp

  • John Randall: Here is a confusion of John Rolfe and John Randolph of Roanoke (⁠–⁠). Pocahontas, daughter of the Indian Chief Powhatan, saved the life of Captain John Smith in Virginia and married John Rolfe in . John Randolph of Roanoke claimed to be descended from Pocahontas, but Rolfe is evidently the one referred to in the text.

    See The Indian Princess; or, the Story of Pocahontas. By Edward Eggleston and Lillie Eggleston Seelye. London (?). —⁠Knapp

  • Iriarte (⁠–⁠): Spanish poet and writer of fables. See Coleccion de Obras en Verso y Prosa de D. Tomas de Yriarte. Madrid, . —⁠Knapp

  • Autobiographical character of Lavengro denied: but see Life, II, pp. 3⁠–⁠27 and 211. —⁠Knapp

  • Ginnúngagap: The “yawning abyss” of Northern Mythology. See Mallet, Northern Antiquities p. 402. —⁠Knapp

  • Horinger Bay: Hjörúnga Vâgr in Icelandic, or Vaag in Danish. —⁠Knapp

  • Harum-beck, read “harmanbeck,” as in Lavengro. —⁠Knapp

  • Holkham Estate: The seat of the Cokes of Norfolk and the Earl of Leicester. See White’s Norfolk. —⁠Knapp

  • He said in ’32: See Life, I, p. 143. —⁠Knapp

  • Son of Norfolk clergyman: Nelson (nom de noms!). —⁠Knapp

  • As the present work will come out in the midst of a vehement political contest, people may be led to suppose that the above was written expressly for the time. The writer therefore begs to state that it was written in the year . He cannot help adding that he is neither Whig, Tory, nor Radical, and cares not a straw what

  • Вы читаете Lavengro
    Добавить отзыв
    ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

    0

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

    Отметить Добавить цитату