the edge of the satire.

Hence have we to do only with the rare and fragmentary traits, which least belong to Persius, or, rather, are the properest utterance of his muse; since that which he says best at any time is what he can best say at all times. The Spectators and Ramblers have not failed to cull some quotable sentences from this garden too, so pleasant is it to meet even the most familiar truths in a new dress, when, if our neighbor had said it, we should have passed it by as hackneyed. Out of these six satires, you may perhaps select some twenty lines, which fit so well as many thoughts, that they will recur to the scholar almost as readily as a natural image; though when translated into familiar language, they lose that insular emphasis, which fitted them for quotation. Such lines as the following no translation can render commonplace. Contrasting the man of true religion with those, that, with jealous privacy, would fain carry on a secret commerce with the gods, he says⁠—

“Haud cuivis promptum est, murmurque humilesque
Tollere susurros de templis; et aperto vivere voto.”

To the virtuous man, the universe is the only sanctum sanctorum, and the penetralia of the temple are the broad noon of his existence. Why should he betake himself to a subterranean crypt, as if it were the only holy ground in all the world he had left unprofaned? The obedient soul would only the more discover and familiarize things, and escape more and more into light and air, as having henceforth done with secrecy, so that the universe shall not seem open enough for it. At length, is it neglectful even of that silence which is consistent with true modesty, but by its independence of all confidence in its disclosures, makes that which it imparts so private to the hearer, that it becomes the care of the whole world that modesty be not infringed.

To the man who cherishes a secret in his breast, there is a still greater secret unexplored. Our most indifferent acts may be matter for secrecy, but whatever we do with the utmost truthfulness and integrity, by virtue of its pureness, must be transparent as light.

In the third satire he asks,

“Est aliquid quò tendis, et in quod dirigis arcum?
An passim sequeris corvos, testâve, lutove,
Securus quò per ferat, atque ex tempore vivis?”

Language seems to have justice done it, but is obviously cramped and narrowed in its significance, when any meanness is described. The truest construction is not put upon it. What may readily be fashioned into a rule of wisdom, is here thrown in the teeth of the sluggard, and constitutes the front of his offence. Universally, the innocent man will come forth from the sharpest inquisition and lecturings, the combined din of reproof and commendation, with a faint sound of eulogy in his ears. Our vices lie ever in the direction of our virtues, and in their best estate are but plausible imitations of the latter. Falsehood never attains to the dignity of entire falseness, but is only an inferior sort of truth; if it were more thoroughly false, it would incur danger of becoming true.

Securus quò pes ferat, atque ex tempore vivit,

is then the motto of a wise man. For first, as the subtle discernment of the language would have taught us, with all his negligence he is still secure; but the sluggard, notwithstanding his heedlessness, is insecure.

The life of a wise man is most of all extemporaneous, for he lives out of an eternity that includes all time. He is a child each moment and reflects wisdom. The far darting thought of the child’s mind tarries not for the development of manhood; it lightens itself, and needs not draw down lightning from the clouds. When we bask in a single ray from the mind of Zoroaster, we see how all subsequent time has been an idler, and has no apology for itself. But the cunning mind travels farther back than Zoroaster each instant, and comes quite down to the present with its revelation. All the thrift and industry of thinking give no man any stock in life; his credit with the inner world is no better, his capital no larger. He must try his fortune again today as yesterday. All questions rely on the present for their solution. Time measures nothing but itself. The word that is written may be postponed, but not that on the life. If this is what the occasion says, let the occasion say it. From a real sympathy, all the world is forward to prompt him who gets up to live without his creed in his pocket.

In the fifth satire, which is the best, I find,

“Stat contrà ratio, et recretam garrit in aurem.
Ne liceat facere id, quod quis vitiabit agendo.”

Only they who do not see how anything might be better done are forward to try their hand on it. Even the master workman must be encouraged by the reflection, that his awkwardness will be incompetent to do that harm, to which his skill may fail to do justice. Here is no apology for neglecting to do many things from a sense of our incapacity⁠—for what deed does not fall maimed and imperfect from our hands?⁠—but only a warning to bungle less.

The satires of Persius are the farthest possible from inspired; evidently a chosen, not imposed subject. Perhaps I have given him credit for more earnestness than is apparent; but certain it is, that that which alone we can call Persius, which is forever independent and consistent, was in earnest, and so sanctions the sober consideration of all. The artist and his work are not to be separated. The most wilfully foolish man cannot stand aloof from his folly, but the deed and the doer together make ever one sober fact. The buffoon may not bribe you to laugh always at his grimaces; they shall sculpture themselves in

Вы читаете Essays
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату