George! Things have looked black enough for us, sometimes; but, thank heaven, now you have nothing to fear.
Tesman
Yes, it is really marvellous how everything has turned out for the best.
Miss Tesman
And the people who opposed you—who wanted to bar the way for you—now you have them at your feet. They have fallen, George. Your most dangerous rival—his fall was the worst.—And now he has to lie on the bed he has made for himself—poor misguided creature.
Tesman
Have you heard anything of Eilert? Since I went away, I mean.
Miss Tesman
Only that he is said to have published a new book.
Tesman
What! Eilert Lövborg! Recently—eh?
Miss Tesman
Yes, so they say. Heaven knows whether it can be worth anything! Ah, when your new book appears—that will be another story, George! What is it to be about?
Tesman
It will deal with the domestic industries of Brabant during the Middle Ages.
Miss Tesman
Fancy—to be able to write on such a subject as that!
Tesman
However, it may be some time before the book is ready. I have all these collections to arrange first, you see.
Miss Tesman
Yes, collecting and arranging—no one can beat you at that. There you are my poor brother’s own son.
Tesman
I am looking forward eagerly to setting to work at it; especially now that I have my own delightful home to work in.
Miss Tesman
And, most of all, now that you have got the wife of your heart, my dear George.
Tesman
Embracing her. Oh yes, yes, Aunt Julia! Hedda—she is the best part of it all! I believe I hear her coming—eh?
Hedda enters from the left through the inner room. Her face and figure show refinement and distinction. Her complexion is pale and opaque. Her steel-grey eyes express a cold, unruffled repose. Her hair is of an agreeable brown, but not particularly abundant. She is dressed in a tasteful, somewhat loose-fitting morning gown.
Miss Tesman
Going to meet Hedda. Good morning, my dear Hedda! Good morning, and a hearty welcome!
Hedda
Holds out her hand. Good morning, dear Miss Tesman! So early a call! That is kind of you.
Miss Tesman
With some embarrassment. Well—has the bride slept well in her new home?
Hedda
Oh yes, thanks. Passably.
Tesman
Laughing. Passably! Come, that’s good, Hedda! You were sleeping like a stone when I got up.
Hedda
Fortunately. Of course one has always to accustom one’s self to new surroundings, Miss Tesman—little by little. Looking towards the left. Oh, there the servant has gone and opened the veranda door, and let in a whole flood of sunshine.
Miss Tesman
Going towards the door. Well, then we will shut it.
Hedda
No no, not that! Tesman, please draw the curtains. That will give a softer light.
Tesman
At the door. All right—all right.—There now, Hedda, now you have both shade and fresh air.
Hedda
Yes, fresh air we certainly must have, with all these stacks of flowers—. But—won’t you sit down, Miss Tesman?
Miss Tesman
No, thank you. Now that I have seen that everything is all right here—thank heaven!—I must be getting home again. My sister is lying longing for me, poor thing.
Tesman
Give her my very best love, Auntie; and say I shall look in and see her later in the day.
Miss Tesman
Yes, yes, I’ll be sure to tell her. But by the by, George—feeling in her dress pocket—I had almost forgotten—I have something for you here.
Tesman
What is it, Auntie? Eh?
Miss Tesman
Produces a flat parcel wrapped in newspaper and hands it to him. Look here, my dear boy.
Tesman
Opening the parcel. Well, I declare!—Have you really saved them for me, Aunt Julia! Hedda! isn’t this touching—eh?
Hedda
Beside the whatnot on the right. Well, what is it?
Tesman
My old morning shoes! My slippers.
Hedda
Indeed. I remember you often spoke of them while we were abroad.
Tesman
Yes, I missed them terribly. Goes up to her. Now you shall see them, Hedda!
Hedda
Going towards the stove. Thanks, I really don’t care about it.
Tesman
Following her. Only think—ill as she was, Aunt Rina embroidered these for me. Oh you can’t think how many associations cling to them.
Hedda
At the table. Scarcely for me.
Miss Tesman
Of course not for Hedda, George.
Tesman
Well, but now that she belongs to the family, I thought—
Hedda
Interrupting. We shall never get on with this servant, Tesman.
Miss Tesman
Not get on with Berta?
Tesman
Why, dear, what puts that in your head? Eh?
Hedda
Pointing. Look there! She has left her old bonnet lying about on a chair.
Tesman
In consternation, drops the slippers on the floor. Why, Hedda—
Hedda
Just fancy, if anyone should come in and see it!
Tesman
But Hedda—that’s Aunt Julia’s bonnet.
Hedda
Is it!
Miss Tesman
Taking up the bonnet. Yes, indeed it’s mine. And, what’s more, it’s not old, Madam Hedda.
Hedda
I really did not look closely at it, Miss Tesman.
Miss Tesman
Trying on the bonnet. Let me tell you it’s the first time I have worn it—the very first time.
Tesman
And a very nice bonnet it is too—quite a beauty!
Miss Tesman
Oh, it’s no such great things, George. Looks around her. My parasol—? Ah, here. Takes it. For this is mine too—mutters—not Berta’s.
Tesman
A new bonnet and a new parasol! Only think, Hedda.
Hedda
Very handsome indeed.
Tesman
Yes, isn’t it? Eh? But Auntie, take a good look at Hedda before you go! See how handsome she is!
Miss Tesman
Oh, my dear boy, there’s nothing new in that. Hedda was always lovely.
She nods and goes toward the right.
Tesman
Following. Yes, but have you noticed what splendid condition she is in? How she has filled out on the journey?
Hedda
Crossing the room. Oh, do be quiet—!
Miss Tesman
Who has stopped and turned. Filled out?
Tesman
Of course you don’t notice it so much now that she has that dress on. But I, who can see—
Hedda
At the glass door, impatiently. Oh, you can’t see anything.
Tesman
It must be the
Вы читаете Hedda Gabler