entered the château, then I lost sight of him. But he seemed to be well known inside this place. Could you find out for me where he is?”

“I am afraid not, milady,” the young officer replied politely. “I have not the honour of Lord Tarkington’s acquaintance.”

He stood at attention, waiting for a moment or two to see if the English lady had any further questions she wished to ask; then as she remained silent, he saluted gravely and went out of the room, leaving Rosemary to bear her soul in patience, and to wonder what in the world had become of Jasper.

At first only a confused murmur of voices came to her ears through the closed doors of Major Buriecha’s private room. But gradually one of those voices grew louder and louder, as if raised in anger; and Rosemary, astonished, recognised that it was Jasper speaking⁠—in French, and obviously with authority⁠—to Major Buriecha, the officer commanding!⁠ ⁠… What in the world⁠—?

She heard some words quite distinctly:

“You are a fool, Buriecha! No one but a fool could have been taken in like this.”

And the voice that gave reply was humble, apologetic, decidedly tremulous with fear. Rosemary could not distinguish what it said.

Major Buriecha engaged in conversation with Jasper! And Jasper reprimanding him with obvious authority! What could it mean? At first she had only been puzzled, now a vague sense of uneasiness stirred in her heart. Uneasiness that almost partook of fear. With sudden impulse she rose and went to the door. Orders or no orders, she must know what was going on inside that room. Her hand was on the latch when she paused, listening. Was it mean to listen? Perhaps; but instinct was stronger than good conduct, and she had just heard Jasper’s harsh voice giving a curt command:

“Get through to General Naniescu at once,” and then the click of the telephone receiver being lifted from its hook and the whir of the bell-handle. What could she do but listen? There was silence inside the private room now, but Rosemary could hear Jasper’s easily recognisable step pacing restlessly up and down. And one moment he paused quite close to the door, and Rosemary quickly drew back a step or two, ready to face him if he came. But he resumed his pacing and she her watch by the door. Presently she heard the other voice⁠—the major’s, presumably⁠—saying: “Is that you, Marghilo? Ask his Excellency the Governor to come to the telephone, will you?” There was a pause, then Buriecha spoke again: “Tell him it is Major Buriecha. And, I say, Marghilo, tell him it is very important and desperately urgent.”

Again there was a pause, a long one this time. Jasper was still pacing up and down the room. Rosemary could picture him to herself, with his habitual stoop and his thin hands held behind his back. Once he laughed, his usual harsh, mirthless laugh. “You’ll get a fine dressing-down for this, my friend. I am thinking,” he said. “Naniescu won’t make light of it, I can tell you.”

Silence once again. Then Jasper’s voice speaking into the telephone, and always in French: “Hallo! Hallo! Is that you, Naniescu? good! Number Ten speaking.”

Number Ten! What⁠—? But there was no time to think, no time for puzzlement or fear. Jasper was speaking again.

“Buriecha has bade a complete fool of himself. He has allowed young Imrey and the girl Heves to escape! Hallo! Did you hear me? It’s no use swearing like that, you’ll only break the telephone. Yes, they’ve gone, and you’ve got to get them back. Went by car half an hour ago, in the direction of Cluj, but probably making for the frontier⁠—what? Oh, a plot, of course, engineered by that damned Blakeney. No use cursing Buriecha; you are as much to blame as he is. Eh? Of course, for treating with that young devil behind my back! Yes, you⁠—Well, hold on and listen. Blakeney, I am sure it was he, came here with a forged order from you, demanding that Imrey and the girl shall be delivered to him for transference to an unknown destination. Eh? Well, of course he should have known, but he says your signature looked perfect; he thought it was all in order. The rascal was in officer’s uniform, and had two men with him also in uniform. What can you do? Telephone all along the roads to your frontier police, of course. If they stick to the car they are bound to be stopped. Yes, five persons⁠—three of the men in uniform, in an open car. The prisoners have probably taken on some disguise by now. Shoot at sight, of course, if the car does not slow down. Police the mountain paths as well. Blakeney can’t know them well. I don’t know who the other two men are. Hungarian, perhaps, or English. Don’t delay. Yes, yes! What’s that? Marghilo getting through? Good! Well, that’s the best you can do. We’ll have a reckoning presently, my friend. You should not have treated with him, I say. He has probably robbed your courier of the newspaper articles or else telegraphed in Uno’s name to the Times not to print them, and then got the prisoners out of your clutches by this impudent trick. Oh, all right. Hurry up! You have no time to waste, nor have I. Yes! All right. Come along if you want to. I shall be at Sót all right enough. But you won’t enjoy the interview, my friend, I promise you that. What?”

Jasper had ceased speaking for some time, but Rosemary still stood beside the door⁠—a woman turned to stone. Her hands and feet were numb. She could not move; only from time to time a cold shudder travelled down her spine. She felt nothing, not even horror. It was all too stupendous even for horror. A cataclysm, a ball of fire, a flame that froze, ice that scorched. A topsy-turvydom that meant the kingdom of death.

And Jasper, her husband, was on

Вы читаете Pimpernel and Rosemary
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату