It is for this reason that I do not purpose to inflict upon the reader a diary of my alternative aliveness and nonexistence at La Ferté—not because such a diary would unutterably bore him, but because the diary or time method is a technique which cannot possibly do justice to timelessness. I shall (on the contrary) lift from their grey box at random certain (to me) more or less astonishing toys; which may or may not please the reader, but whose colours and shapes and textures are a part of that actual Present—without future and past—whereof they alone are cognizant who—so to speak—have submitted to an amputation of the world.
I have already stated that La Ferté was a Porte de Triage—that is to say, a place where suspects of all varieties were herded by le gouvernement français preparatory to their being judged as to their guilt by a Commission. If the Commission found that they were wicked persons or dangerous persons, or undesirable persons, or puzzling persons, or persons in some way insusceptible of analysis, they were sent from La Ferté to a “regular” prison, called Précigne, in the province of Sarthe. About Précigne the most awful rumors were spread. It was whispered that it had a huge moat about it, with an infinity of barbed wire fences thirty-feet high, and lights trained on the walls all night to discourage the escape of prisoners. Once in Précigne you were “in” for good and all, pour la durée de la guerre, which durée was a subject of occasional and dismal speculation—occasional for reasons, as I have mentioned, of mental health; dismal for unreasons of diet, privation, filth, and other trifles. La Ferté was, then, a stepping stone either to freedom or to Précigne. But the excellent and inimitable and altogether benignant French Government was not satisfied with its own generosity in presenting one merely with Précigne—beyond that lurked a cauchemar called by the singularly poetic name: Isle de Groix. A man who went to Isle de Groix was done.
As the Surveillant said to us all, leaning out of a littlish window, and to me personally upon occasion—
“You are not prisoners. Oh, no. No indeed, I should say not. Prisoners are not treated like this. You are lucky.”
I had de la chance all right, but that was something which the pauvre M. Surveillant wot altogether not of. As for my fellow-prisoners, I am sorry to say that he was—it seems to my humble personality—quite wrong. For who was eligible to La Ferté? Anyone whom the police could find in the lovely country of France (a) who was not guilty of treason (b) who could not prove that he was not guilty of treason. By treason I refer to any little annoying habits of independent thought or action which en temps de guerre are put in a hole and covered over, with the somewhat naive idea that from their cadavers violets will grow, whereof the perfume will delight all good men and true and make such worthy citizens forget their sorrows. Fort Leavenworth, for instance, emanates even now a perfume which is utterly delightful to certain Americans. Just how many La Fertés France boasted (and for all I know may still boast) God Himself knows. At least, in that Republic, amnesty has been proclaimed, or so I hear.—But to return to the Surveillants remark.
J’avais de la chance. Because I am by profession a painter and a writer. Whereas my very good friends, all of them deeply suspicious characters, most of them traitors, without exception lucky to have the use of their cervical vertebrae, etc., etc., could (with a few exceptions) write not a word and read not a word; neither could they faire la photographie as Monsieur Auguste chucklingly called it (at which I blushed with pleasure): worst of all, the majority of these dark criminals who had been caught in nefarious plots against the honour of France were totally unable to speak French. Curious thing. Often I pondered the unutterable and inextinguishable wisdom of the police, who—undeterred by facts which would have deceived less astute intelligences into thinking that these men were either too stupid or too simple to be connoisseurs of the art of betrayal—swooped upon their helpless prey with that indescribable courage which is the prerogative of policemen the world over, and bundled it into the La Fertés of that mighty nation upon some, at least, of whose public buildings it seems to me that I remember reading:
Liberté.
Egalité.
Fraternité.
And I wondered that France should have a use for Monsieur Auguste, who had been arrested (because he was a Russian) when his fellow munition workers struck and whose wife wanted him in Paris because she was hungry and because their child was getting to look queer and white. Monsieur Auguste,