Or that we quit this place: let’s draw our weapons.
Lead off this ground; and let’s make further search
For my poor son.
Heavens keep him from these beasts!
For he is, sure, i’ the island.
Prospero my lord shall know what I have done:
So, king, go safely on to seek thy son. Exeunt.
Scene II
Another part of the island.
Enter Caliban with a burden of wood. A noise of thunder heard. | |
Caliban |
All the infections that the sun sucks up |
Enter Trinculo. | |
Lo, now, lo! |
|
Trinculo | Here’s neither bush nor shrub, to bear off any weather at all, and another storm brewing; I hear it sing i’ the wind: yond same black cloud, yond huge one, looks like a foul bombard that would shed his liquor. If it should thunder as it did before, I know not where to hide my head: yond same cloud cannot choose but fall by pailfuls. What have we here? a man or a fish? dead or alive? A fish: he smells like a fish; a very ancient and fish-like smell; a kind of not of the newest Poor-John. A strange fish! Were I in England now, as once I was, and had but this fish painted, not a holiday fool there but would give a piece of silver: there would this monster make a man; any strange beast there makes a man: when they will not give a doit to relieve a lame beggar, they will lazy out ten to see a dead Indian. Legged like a man! and his fins like arms! Warm o’ my troth! I do now let loose my opinion; hold it no longer: this is no fish, but an islander, that hath lately suffered by a thunderbolt. Thunder. Alas, the storm is come again! my best way is to creep under his gaberdine; there is no other shelter hereabouts: misery acquaints a man with strange bed-fellows. I will here shroud till the dregs of the storm be past. |
Enter Stephano, singing: a bottle in his hand. | |
Stephano |
I shall no more to sea, to sea, |
This is a very scurvy tune to sing at a man’s |
|
Sings. The master, the swabber, the boatswain and I, |
|
This is a scurvy tune too: but here’s my comfort. Drinks. | |
Caliban | Do not torment me: Oh! |
Stephano | What’s the matter? Have we devils here? Do you put tricks upon’s with savages and men of Ind, ha? I have not ’scaped drowning to be afeard now of your four legs; for it hath been said, As proper a man as ever went on four legs cannot make him give ground; and it shall be said so again while Stephano breathes at nostrils. |
Caliban | The spirit torments me; Oh! |
Stephano | This is some monster of the isle with four legs, who hath got, as I take it, an ague. Where the devil should he learn our language? I will give him some relief, if it be but for that. If I can recover him and keep him tame and get to Naples with him, he’s a present for any emperor that ever trod on neat’s-leather. |
Caliban | Do not torment me, prithee; I’ll bring my wood home faster. |
Stephano | He’s in his fit now and does not talk after the wisest. He shall taste of my bottle: if he have never drunk wine afore, it will go near to remove his fit. If I can recover him and keep him tame, I will not take too much for him; he shall pay for him that hath him, and that soundly. |
Caliban | Thou dost me yet but little hurt; thou wilt anon, I know it by thy trembling: now Prosper works upon thee. |
Stephano | Come on your ways; open your mouth; here is that which will give language to you, cat: open your mouth; this will shake your shaking, I can tell you, and that soundly: you cannot tell who’s your friend: open your chaps again. |
Trinculo | I should know that voice: it should be—but he is drowned; and these are devils: O defend me! |
Stephano | Four legs and two voices: a most delicate monster! His forward voice now is to speak well of his friend; his backward voice is to utter foul speeches and to detract. If all the wine in my bottle will recover him, I will help his ague. Come. Amen! I will pour some in thy other mouth. |
Trinculo | Stephano! |
Stephano | Doth thy other mouth call me? Mercy, mercy! This is a devil, and no monster: I will leave him; I have no long spoon. |
Trinculo | Stephano! If thou beest Stephano, touch me and speak to me; for I am Trinculo—be not afeard—thy good friend Trinculo. |
Stephano | If thou beest Trinculo, come forth: I’ll pull thee by the lesser legs: if any be Trinculo’s legs, these are they. Thou art very Trinculo indeed! How camest thou to be the siege of this |