moon-calf? can he vent Trinculos? Trinculo I took him to be killed with a thunder-stroke. But art thou not drowned, Stephano? I hope now thou art not drowned. Is the storm overblown? I hid me under the dead moon-calf’s gaberdine for fear of the storm. And art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans ’scaped! Stephano Prithee, do not turn me about; my stomach is not constant. Caliban

Aside. These be fine things, an if they be not sprites.
That’s a brave god and bears celestial liquor.
I will kneel to him.

Stephano How didst thou ’scape? How camest thou hither? swear by this bottle how thou camest hither. I escaped upon a butt of sack which the sailors heaved o’erboard, by this bottle! which I made of the bark of a tree with mine own hands since I was cast ashore. Caliban I’ll swear upon that bottle to be thy true subject; for the liquor is not earthly. Stephano Here; swear then how thou escapedst. Trinculo Swum ashore, man, like a duck: I can swim like a duck, I’ll be sworn. Stephano Here, kiss the book. Though thou canst swim like a duck, thou art made like a goose. Trinculo O Stephano, hast any more of this? Stephano The whole butt, man: my cellar is in a rock by the sea-side where my wine is hid. How now, moon-calf! how does thine ague? Caliban Hast thou not dropp’d from heaven? Stephano Out o’ the moon, I do assure thee: I was the man i’ the moon when time was. Caliban

I have seen thee in her and I do adore thee:
My mistress show’d me thee and thy dog and thy bush.

Stephano Come, swear to that; kiss the book: I will furnish it anon with new contents: swear. Trinculo By this good light, this is a very shallow monster! I afeard of him! A very weak monster! The man i’ the moon! A most poor credulous monster! Well drawn, monster, in good sooth! Caliban

I’ll show thee every fertile inch o’ th’ island;
And I will kiss thy foot: I prithee, be my god.

Trinculo By this light, a most perfidious and drunken monster! when’s god’s asleep, he’ll rob his bottle. Caliban I’ll kiss thy foot; I’ll swear myself thy subject. Stephano Come on then; down, and swear. Trinculo I shall laugh myself to death at this puppy-headed monster. A most scurvy monster! I could find in my heart to beat him⁠— Stephano Come, kiss. Trinculo But that the poor monster’s in drink: an abominable monster! Caliban

I’ll show thee the best springs; I’ll pluck thee berries;
I’ll fish for thee and get thee wood enough.
A plague upon the tyrant that I serve!
I’ll bear him no more sticks, but follow thee,
Thou wondrous man.

Trinculo A most ridiculous monster, to make a wonder of a poor drunkard! Caliban

I prithee, let me bring thee where crabs grow;
And I with my long nails will dig thee pignuts;
Show thee a jay’s nest and instruct thee how
To snare the nimble marmoset; I’ll bring thee
To clustering filberts and sometimes I’ll get thee
Young scamels from the rock. Wilt thou go with me?

Stephano I prithee now, lead the way without any more talking. Trinculo, the king and all our company else being drowned, we will inherit here: here; bear my bottle: fellow Trinculo, we’ll fill him by and by again. Caliban Sings drunkenly. Farewell master; farewell, farewell! Trinculo A howling monster; a drunken monster! Caliban

No more dams I’ll make for fish;
Nor fetch in firing
At requiring;
Nor scrape trencher, nor wash dish:
’Ban, ’Ban, Cacaliban
Has a new master: get a new man.

Freedom, hey-day! hey-day, freedom! freedom, hey-day, freedom! Stephano O brave monster! Lead the way. Exeunt.

Act III

Scene I

Before Prospero’s cell.

Enter Ferdinand, bearing a log.
Ferdinand

There be some sports are painful, and their labour
Delight in them sets off: some kinds of baseness
Are nobly undergone and most poor matters
Point to rich ends. This my mean task
Would be as heavy to me as odious, but
The mistress which I serve quickens what’s dead
And makes my labours pleasures: O, she is
Ten times more gentle than her father’s crabbed,
And he’s composed of harshness. I must remove
Some thousands of these logs and pile them up,
Upon a sore injunction: my sweet mistress
Weeps when she sees me work, and says, such baseness
Had never like executor. I forget:
But these sweet thoughts do even refresh my labours,
Most busy lest, when I do it.

Enter Miranda; and Prospero at a distance, unseen.
Miranda

Alas, now, pray you,
Work not so hard: I would the lightning had
Burnt up those logs that you are enjoin’d to pile!
Pray, set it down and rest you: when this burns,
’Twill weep for having wearied you. My father
Is hard at study; pray now, rest yourself;
He’s safe for these three hours.

Ferdinand

O most dear mistress,
The sun will set before I shall discharge
What I must strive to do.

Miranda

If you’ll sit down,
I’ll bear your logs the while: pray, give me that;
I’ll carry it to the pile.

Ferdinand

No, precious creature;
I had rather crack my sinews, break my back,
Than you should such dishonour undergo,
While I sit lazy by.

Miranda

It would become me
As well as it does you: and I should do it
With much more ease; for my good will is to it,
And yours it is against.

Prospero

Poor worm, thou art infected!
This visitation shows it.

Miranda You look wearily.
Ferdinand

No, noble mistress; ’tis fresh morning with me
When you are by at night. I do beseech you⁠—
Chiefly that I might set it in my prayers⁠—
What is your name?

Miranda

Miranda.⁠—O my father,
I have broke your hest to say so!

Ferdinand

Admired Miranda!
Indeed the top of admiration! worth
What’s dearest to the world! Full many a lady
I have eyed with best regard and many a time
The harmony of their tongues hath into bondage
Brought my too diligent ear: for several virtues
Have I liked several women; never any
With so fun soul, but some defect in her
Did quarrel with the noblest grace she owed
And put it to the foil: but you, O you,
So perfect and so

Вы читаете The Tempest
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату