all pulp and the other all core. Mirabell So one will be rotten before he be ripe, and the other will be rotten without ever being ripe at all. Fainall Sir Wilfull is an odd mixture of bashfulness and obstinacy. But when he’s drunk, he’s as loving as the monster in The Tempest,16 and much after the same manner. To give t’other his due, he has something of good-nature, and does not always want wit. Mirabell Not always: but as often as his memory fails him and his commonplace of comparisons.17 He is a fool with a good memory and some few scraps of other folks’ wit. He is one whose conversation can never be approved, yet it is now and then to be endured. He has indeed one good quality: he is not exceptious, for he so passionately affects the reputation of understanding raillery that he will construe an affront into a jest, and call downright rudeness and ill language satire and fire. Fainall If you have a mind to finish his picture, you have an opportunity to do it at full length. Behold the original. Enter Witwoud. Witwoud Afford me your compassion, my dears! Pity me, Fainall, Mirabell, pity me. Mirabell I do from my soul. Fainall Why, what’s the matter? Witwoud No letters for me, Betty? Betty Did not a messenger bring you one but now, sir? Witwoud Aye, but no other? Betty No, sir. Witwoud That’s hard, that’s very hard.⁠—A messenger! A mule, a beast of burden, he has brought me a letter from the fool my brother, as heavy as a panegyric in a funeral sermon, or a copy of commendatory verses from one poet to another. And what’s worse, ’tis as sure a forerunner of the author as an epistle dedicatory. Mirabell A fool, and your brother, Witwoud! Witwoud Aye, aye, my half-brother. My half-brother he is, no nearer, upon honour. Mirabell Then ’tis possible he may be but half a fool. Witwoud Good, good, Mirabell, le drôle! Good, good, hang him, don’t let’s talk of him.⁠—Fainall, how does your lady? Gad, I say anything in the world to get this fellow out of my head. I beg pardon that I should ask a man of pleasure and the town a question at once so foreign and domestic. But I talk like an old maid at a marriage, I don’t know what I say: but she’s the best woman in the world. Fainall ’Tis well you don’t know what you say, or else your commendation would go near to make me either vain or jealous. Witwoud No man in town lives well with a wife but Fainall.⁠—Your judgment, Mirabell. Mirabell You had better step and ask his wife, if you would be credibly informed. Witwoud Mirabell! Mirabell Aye. Witwoud My dear, I ask ten thousand pardons⁠—gad, I have forgot what I was going to say to you. Mirabell I thank you heartily, heartily. Witwoud No, but prithee excuse me:⁠—my memory is such a memory. Mirabell Have a care of such apologies, Witwoud; for I never knew a fool but he affected to complain either of the spleen or his memory. Fainall What have you done with Petulant? Witwoud He’s reckoning his money⁠—my money it was⁠—I have no luck today. Fainall You may allow him to win of you at play, for you are sure to be too hard for him at repartee: since you monopolise the wit that is between you, the fortune must be his of course. Mirabell I don’t find that Petulant confesses the superiority of wit to be your talent, Witwoud. Witwoud Come, come, you are malicious now, and would breed debates.⁠—Petulant’s my friend, and a very honest fellow, and a very pretty fellow, and has a smattering⁠—faith and troth, a pretty deal of an odd sort of a small wit: nay, I’ll do him justice. I’m his friend, I won’t wrong him neither.⁠—And if he had any judgment in the world, he would not be altogether contemptible. Come, come, don’t detract from the merits of my friend. Fainall You don’t take your friend to be over-nicely bred? Witwoud No, no, hang him, the rogue has no manners at all, that I must own; no more breeding than a bum-baily, that I grant you⁠—’tis pity; the fellow has fire and life. Mirabell What, courage? Witwoud Hum, faith, I don’t know as to that, I can’t say as to that. Yes, faith, in a controversy he’ll contradict anybody. Mirabell Though ’twere a man whom he feared or a woman whom he loved. Witwoud Well, well, he does not always think before he speaks. We have all our failings; you are too hard upon him, you are, faith. Let me excuse him⁠—I can defend most of his faults, except one or two; one he has, that’s the truth on’t; if he were my brother I could not acquit him⁠—that, indeed, I could wish were otherwise. Mirabell Aye, marry, what’s that, Witwoud? Witwoud Oh, pardon me!⁠—Expose the infirmities of my friend? No, my dear, excuse me there. Fainall What, I warrant he’s unsincere, or ’tis some such trifle. Witwoud No, no; what if he be? ’Tis no matter for that, his wit will excuse that. A wit should no more be sincere than a woman constant: one argues a decay of parts, as t’other of beauty. Mirabell Maybe you think him too positive? Witwoud No, no; his being positive is an incentive to argument, and keeps up conversation. Fainall Too illiterate? Witwoud That? That’s his happiness. His want of learning gives him the more opportunities to show his natural parts. Mirabell He wants words? Witwoud Aye; but I like him for that now: for his want of words gives me the pleasure very often to explain his meaning. Fainall He’s impudent? Witwoud No that’s not it. Mirabell Vain? Witwoud No. Mirabell What! He speaks unseasonable truths sometimes, because he has not wit enough to invent an evasion? Witwoud Truths? Ha, ha, ha! No, no, since you will have it⁠—I mean he never speaks truth at all⁠—that’s all. He will lie like a chambermaid, or a woman of quality’s porter. Now that is a fault. Enter Coachman. Coachman Is Master Petulant here, mistress? Betty Yes. Coachman Three gentlewomen in
Вы читаете The Way of the World
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату