consolation. In the morning Bazarov tried to get up; he was seized with giddiness, his nose began to bleed; he lay down again. Vassily Ivanovitch waited on him in silence; Arina Vlasyevna went in to him and asked him how he was feeling. He answered, “Better,” and turned to the wall. Vassily Ivanovitch gesticulated at his wife with both hands; she bit her lips so as not to cry, and went away. The whole house seemed suddenly darkened; everyone looked gloomy; there was a strange hush; a shrill cock was carried away from the yard to the village, unable to comprehend why he should be treated so. Bazarov still lay, turned to the wall. Vassily Ivanovitch tried to address him with various questions, but they fatigued Bazarov, and the old man sank into his armchair, motionless, only cracking his finger-joints now and then. He went for a few minutes into the garden, stood there like a statue, as though overwhelmed with unutterable bewilderment (the expression of amazement never left his face all through), and went back again to his son, trying to avoid his wife’s questions. She caught him by the arm at last and passionately, almost menacingly, said, “What is wrong with him?” Then he came to himself, and forced himself to smile at her in reply; but to his own horror, instead of a smile, he found himself taken somehow by a fit of laughter. He had sent at daybreak for a doctor. He thought it necessary to inform his son of this, for fear he should be angry. Bazarov suddenly turned over on the sofa, bent a fixed dull look on his father, and asked for drink.

Vassily Ivanovitch gave him some water, and as he did so felt his forehead. It seemed on fire.

“Governor,” began Bazarov, in a slow, drowsy voice; “I’m in a bad way; I’ve got the infection, and in a few days you’ll have to bury me.”

Vassily Ivanovitch staggered back, as though someone had aimed a blow at his legs.

“Yevgeny!” he faltered; “what do you mean!⁠ ⁠… God have mercy on you! You’ve caught cold!”

“Hush!” Bazarov interposed deliberately. “A doctor can’t be allowed to talk like that. There’s every symptom of infection; you know yourself.”

“Where are the symptoms⁠ ⁠… of infection Yevgeny?⁠ ⁠… Good Heavens!”

“What’s this?” said Bazarov, and, pulling up his shirtsleeve, he showed his father the ominous red patches coming out on his arm.

Vassily Ivanovitch was shaking and chill with terror.

“Supposing,” he said at last, “even supposing⁠ ⁠… if even there’s something like⁠ ⁠… infection⁠ ⁠…”

“Pyaemia,” put in his son.

“Well, well⁠ ⁠… something of the epidemic⁠ ⁠…”

“Pyaemia,” Bazarov repeated sharply and distinctly; “have you forgotten your textbooks?”

“Well, well⁠—as you like.⁠ ⁠… Anyway, we will cure you!”

“Come, that’s humbug. But that’s not the point. I didn’t expect to die so soon; it’s a most unpleasant incident, to tell the truth. You and mother ought to make the most of your strong religious belief; now’s the time to put it to the test.” He drank off a little water. “I want to ask you about one thing⁠ ⁠… while my head is still under my control. Tomorrow or next day my brain, you know, will send in its resignation. I’m not quite certain even now whether I’m expressing myself clearly. While I’ve been lying here, I’ve kept fancying red dogs were running round me, while you were making them point at me, as if I were a woodcock. Just as if I were drunk. Do you understand me all right?”

“I assure you, Yevgeny, you are talking perfectly correctly.”

“All the better. You told me you’d sent for the doctor. You did that to comfort yourself⁠ ⁠… comfort me too; send a messenger⁠ ⁠…”

“To Arkady Nikolaitch?” put in the old man.

“Who’s Arkady Nikolaitch?” said Bazarov, as though in doubt.⁠ ⁠… “Oh, yes! that chicken! No, let him alone; he’s turned jackdaw now. Don’t be surprised; that’s not delirium yet. You send a messenger to Madame Odintsov, Anna Sergyevna; she’s a lady with an estate.⁠ ⁠… Do you know?” (Vassily Ivanovitch nodded.) “Yevgeny Bazarov, say, sends his greetings, and sends word he is dying. Will you do that?”

“Yes, I will do it.⁠ ⁠… But is it a possible thing for you to die, Yevgeny?⁠ ⁠… Think only! Where would divine justice be after that?”

“I know nothing about that; only you send the messenger.”

“I’ll send this minute, and I’ll write a letter myself.”

“No, why? Say I sent greetings; nothing more is necessary. And now I’ll go back to my dogs. Strange! I want to fix my thoughts on death, and nothing comes of it. I see a kind of blur⁠ ⁠… and nothing more.”

He turned painfully back to the wall again; while Vassily Ivanovitch went out of the study, and struggling as far as his wife’s bedroom, simply dropped down on to his knees before the holy pictures.

“Pray, Arina, pray for us!” he moaned; “our son is dying.”

The doctor, the same district doctor who had had no caustic, arrived, and after looking at the patient, advised them to persevere with a cooling treatment, and at that point said a few words of the chance of recovery.

“Have you ever chanced to see people in my state not set off for Elysium?” asked Bazarov, and suddenly snatching the leg of a heavy table that stood near his sofa, he swung it round, and pushed it away. “There’s strength, there’s strength,” he murmured; “everything’s here still, and I must die!⁠ ⁠… An old man at least has time to be weaned from life, but I⁠ ⁠… Well, go and try to disprove death. Death will disprove you, and that’s all! Who’s crying there?” he added, after a short pause⁠—“Mother? Poor thing! Whom will she feed now with her exquisite beetroot-soup? You, Vassily Ivanovitch, whimpering too, I do believe! Why, if Christianity’s no help to you, be a philosopher, a Stoic, or whatnot! Why, didn’t you boast you were a philosopher?”

“Me a philosopher!” wailed Vassily Ivanovitch, while the tears fairly streamed down his cheeks.

Bazarov got worse every hour; the progress of the disease was rapid, as is usually the way in

Вы читаете Fathers and Children
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату