me, all my discoveries are due to this general view of the case which I took from the beginning.”

Patrice shook his head without replying. He did not understand. The riddle retained a part of its unfathomable secret.

“Sit down there,” said Don Luis, “on our famous sand-heap, and listen to me. It won’t take me ten minutes.”

They were on Berthou’s Wharf. The light was beginning to wane and the outlines on the opposite bank of the river were becoming indistinct. The barge rocked lazily at the edge of the quay.

Don Luis expressed himself in the following terms:

“On the evening when, from the inner gallery of the library, you witnessed the tragedy at Essarès’ house, you saw before your eyes two men bound by their accomplices: Essarès Bey and Siméon Diodokis. They are both dead. One of them was your father. Let us speak first of the other. Essarès Bey’s position was a critical one that evening. After draining our gold currency on behalf of an eastern power, he was trying to filch the remainder of the millions of francs collected. The Belle Hélène, summoned by the rain of sparks, was lying moored alongside Berthou’s Wharf. The gold was to be shifted at night from the sandbags to the motor-barge. All was going well, when the accomplices, warned by Siméon, broke in. Thereupon we have the blackmailing-scene, Colonel Fakhi’s death and so on, with Essarès learning at one and the same time that his accomplices knew of his schemes and his plan to pilfer the gold and also that Colonel Fakhi had informed the police about him. He was cornered. What could he do? Run away? But, in wartime, running away is almost impossible. Besides, running away meant giving up the gold and likewise giving up Coralie, which would never have done. So there was only one thing, to disappear from sight. To disappear from sight and yet to remain there, on the battlefield, near the gold and near Coralie. Night came; and he employed it in carrying out his plan. So much for Essarès. We now come to Siméon Diodokis.”

Don Luis stopped to take breath. Patrice had been listening eagerly, as though each word had brought its share of light into the oppressive darkness.

“The man who was known as old Siméon,” continued Don Luis, “that is to say, your father, Armand Belval, a former victim, together with Coralie’s mother, of Essarès Bey, had also reached a turning-point of his career. He was nearly achieving his object. He had betrayed and delivered his enemy, Essarès, into the hands of Colonel Fakhi and the accomplices. He had succeeded in bringing you and Coralie together. He had sent you the key of the lodge. He was justified in hoping that, in a few days more, everything would end according to his wishes. But, next morning, on waking, certain indications unknown to me revealed to him a threatening danger; and he no doubt foresaw the plan which Essarès was engaged in elaborating. And he too put himself the same question: What was he to do? What was there for him to do? He must warn you, warn you without delay, telephone to you at once. For time was pressing, the danger was becoming definite. Essarès was watching and hunting down the man whom he had chosen as his victim for the second time. You can picture Siméon possibly feeling himself pursued and locking himself into the library. You can picture him wondering whether he would ever be able to telephone to you and whether you would be there. He asks for you. He calls out to you. Essarès hammers away at the door. And your father, gasping for breath, shouts, ‘Is that you, Patrice? Have you the key?⁠ ⁠… And the letter?⁠ ⁠… No?⁠ ⁠… But this is terrible! Then you don’t know’⁠ ⁠… And then a hoarse cry, which you hear at your end of the wire, and incoherent noises, the sound of an altercation. And then the lips gluing themselves to the instrument and stammering words at random: ‘Patrice, the amethyst pendant⁠ ⁠… Patrice, I should so much have liked⁠ ⁠… Patrice, Coralie!’ Then a loud scream⁠ ⁠… cries that grow weaker and weaker⁠ ⁠… silence, and that is all. Your father is dead, murdered. This time, Essarès Bey, who had failed before, in the lodge, took his revenge on his old rival.”

“Oh, my unhappy father!” murmured Patrice, in great distress.

“Yes, it was he. That was at nineteen minutes past seven in the morning, as you noted. A few minutes later, eager to know and understand, you yourself rang up; and it was Essarès who replied, with your father’s dead body at his feet.”

“Oh, the scoundrel! So that this body, which we did not find and were not able to find⁠ ⁠…”

“Was simply made up by Essarès, made up, disfigured, transformed into his own likeness. That, captain, is how⁠—and the whole mystery lies in this⁠—Siméon Diodokis, dead, became Essarès Bey, while Essarès Bey, transformed into Siméon Diodokis, played the part of Siméon Diodokis.”

“Yes,” said Patrice, “I see, I understand.”

“As to the relations existing between the two men,” continued Don Luis, “I am not certain. Essarès may or may not have known before that old Siméon was none other than his former rival, the lover of Coralie’s mother, the man in short who had escaped death. He may or may not have known that Siméon was your father. These are points which will never be decided and which, moreover, do not matter. What I do take for granted is that this new murder was not improvised on the spot. I firmly believe that Essarès, having noticed certain similarities in height and figure, had made every preparation to take Siméon’s place if circumstances obliged him to disappear. And it was easily done. Siméon Diodokis wore a wig and no beard. Essarès, on the contrary, was bald-headed and had a beard. He shaved himself, smashed Siméon’s face against the grate, mingled the hairs of his own beard with the bleeding mass, dressed the body

Вы читаете The Golden Triangle
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×