“Do you know those gentlemen?”
“I thought I recognized one of them as the captain of the steamer.”
“And the other?”
“I don’t know.”
“It is Austin Gilett, who occupies in London a position similar to that of Monsieur Dudouis in Paris.”
“Ah! how fortunate! Will you be so kind as to introduce me? Monsieur Dudouis is one of my best friends, and I shall be delighted to say as much of Monsieur Austin Gilett.”
The two gentlemen passed again.
“And if I should take you at your word, Monsieur Lupin?” said Sholmes, rising, and seizing Lupin’s wrist with a hand of iron.
“Why do you grasp me so tightly, monsieur? I am quite willing to follow you.”
In fact, he allowed himself to be dragged along without the least resistance. The two gentlemen were disappearing from sight. Sholmes quickened his pace. His fingernails even sank into Lupin’s flesh.
“Come! Come!” he exclaimed, with a sort of feverish haste, in harmony with his action. “Come! quicker than that.”
But he stopped suddenly. Alice Demun was following them.
“What are you doing, Mademoiselle? You need not come. You must not come!”
It was Lupin who replied:
“You will notice, monsieur, that she is not coming of her own free will. I am holding her wrist in the same tight grasp that you have on mine.”
“Why?”
“Because I wish to present her also. Her part in the affair of the Jewish lamp is much more important than mine. Accomplice of Arsène Lupin, accomplice of Bresson, she has a right to tell her adventure with the Baroness d’Imblevalle—which will deeply interest Monsieur Gilett as an officer of the law. And by introducing her also, you will have carried your gracious intervention to the very limit, my dear Sholmes.”
The Englishman released his hold on his prisoner’s wrist. Lupin liberated Mademoiselle.
They stood looking at each other for a few seconds, silently and motionless. Then Sholmes returned to the bench and sat down, followed by Lupin and the girl. After a long silence, Lupin said: “You see, monsieur, whatever we may do, we will never be on the same side. You are on one side of the fence; I am on the other. We can exchange greetings, shake hands, converse a moment, but the fence is always there. You will remain Herlock Sholmes, detective, and I, Arsène Lupin, gentleman-burglar. And Herlock Sholmes will ever obey, more or less spontaneously, with more or less propriety, his instinct as a detective, which is to pursue the burglar and run him down, if possible. And Arsène Lupin, in obedience to his burglarious instinct, will always be occupied in avoiding the reach of the detective, and making sport of the detective, if he can do it. And, this time, he can do it. Ha-ha-ha!”
He burst into a loud laugh, cunning, cruel and odious.
Then, suddenly becoming serious, he addressed Alice Demun:
“You may be sure, mademoiselle, even when reduced to the last extremity, I shall not betray you. Arsène Lupin never betrays anyone—especially those whom he loves and admires. And, may I be permitted to say, I love and admire the brave, dear woman you have proved yourself to be.”
He took from his pocket a visiting card, tore it in two, gave one-half of it to the girl, as he said, in a voice shaken with emotion:
“If Monsieur Sholmes’ plans for you do not succeed, mademoiselle, go to Lady Strongborough—you can easily find her address—and give her that half of the card, and, at the same time, say to her: Faithful friend. Lady Strongborough will show you the true devotion of a sister.”
“Thank you,” said the girl; “I shall see her tomorrow.”
“And now, Monsieur Sholmes,” exclaimed Lupin, with the satisfied air of a gentleman who has fulfilled his duty, “I will say good night. We will not land for an hour yet, so I will get that much rest.”
He lay down on the bench, with his hands beneath his head.
In a short time the high cliffs of the English coast loomed up in the increasing light of a newborn day. The passengers emerged from the cabins and crowded the deck, eagerly gazing on the approaching shore. Austin Gilette passed by, accompanied by two men whom Sholmes recognized as sleuths from Scotland Yard.
Lupin was asleep, on his bench.
Endnotes
-
Reply. ↩
Colophon
Arsène Lupin Versus Herlock Sholmes
was published in 1908 by
Maurice Leblanc.
It was translated from French by
George Morehead.
This ebook was produced for
Standard Ebooks
by
Robin Whittleton,
and is based on a transcription produced in 2012 by
Sr Bianca Tempt and Marc D’Hooghe
for
Project Gutenberg
and on digital scans available at the
Internet Archive.
The cover page is adapted from
François Flameng and Paul Helleu,
a painting completed in 1880 by
John Singer Sargent.
The cover and title pages feature the
League Spartan and Sorts Mill Goudy
typefaces created in 2014 and 2009 by
The League of Moveable Type.
The first edition of this ebook was released on
April 8, 2018, 11:54 p.m.
You can check for updates to this ebook, view its revision history, or download it for different ereading systems at
standardebooks.org/ebooks/maurice-leblanc/arsene-lupin-versus-herlock-sholmes/george-morehead.
The volunteer-driven Standard Ebooks project relies on readers like you to submit typos, corrections, and other improvements. Anyone can contribute at standardebooks.org.
Uncopyright
May you do good and not evil.
May you find forgiveness for yourself and forgive others.
May you share freely, never taking more than you give.
Copyright pages exist to tell you can’t do something. Unlike them, this Uncopyright page exists to tell you, among other things, that the writing and artwork in this ebook are believed to be in the U.S. public domain. The U.S. public domain represents our collective cultural heritage, and items in it are free for anyone in the U.S. to do almost anything at all with, without having to get permission. Public domain items are free of copyright restrictions.
Copyright laws are different around the world. If you’re not located in the