But the cunning dog drew in its tail, ruffled up its hair, and went quite quietly out of the door, as though it had heard nothing.
I had long been of the opinion that dogs are much cleverer than men. I also believed that they could talk, and that only a certain obstinacy kept them from doing so. They are especially watchful animals, and nothing escapes their observation. Now, cost what it may, I will go tomorrow to Sverkoff’s house in order to ask after Fidel, and if I have luck, to get hold of all the letters which Meggy has written to her.
November 12th.—Today about two o’clock in the afternoon I started in order, by some means or other, to see Fidel and question her.
I cannot stand this smell of sauerkraut which assails one’s olfactory nerves from all the shops in Citizen Street. There also exhales such an odour from under each house door, that one must hold one’s nose and pass by quickly. There ascends also so much smoke and soot from the artisans’ shops that it is almost impossible to get through it.
When I had climbed up to the sixth story, and had rung the bell, a rather pretty girl with a freckled face came out. I recognised her as the companion of the old lady. She blushed a little and asked “What do you want?”
“I want to have a little conversation with your dog.”
She was a simple-minded girl, as I saw at once. The dog came running and barking loudly. I wanted to take hold of it, but the abominable beast nearly caught hold of my nose with its teeth. But in a corner of the room I saw its sleeping-basket. Ah! that was what I wanted. I went to it, rummaged in the straw, and to my great satisfaction drew out a little packet of small pieces of paper. When the hideous little dog saw this, it first bit me in the calf of the leg, and then, as soon as it had become aware of my theft, it began to whimper and to fawn on me; but I said, “No, you little beast; goodbye!” and hastened away.
I believe the girl thought me mad; at any rate she was thoroughly alarmed.
When I reached my room I wished to get to work at once, and read through the letters by daylight, since I do not see well by candlelight; but the wretched Mawra had got the idea of sweeping the floor. These blockheads of Finnish women are always clean where there is no need to be.
I then went for a little walk and began to think over what had happened. Now at last I could get to the bottom of all facts, ideas and motives! These letters would explain everything. Dogs are clever fellows; they know all about politics, and I will certainly find in the letters all I want, especially the character of the director and all his relationships. And through these letters I will get information about her who—but silence!
Towards evening I came home and lay for a good while on the bed.
November 13th.—Now let us see! The letter is fairly legible but the handwriting is somewhat doggish.
“Dear Fidel!—I cannot get accustomed to your ordinary name, as if they could not have found a better one for you! Fidel! How tasteless! How ordinary! But this is not the time to discuss it. I am very glad that we thought of corresponding with each other.”
(The letter is quite correctly written. The punctuation and spelling are perfectly right. Even our head clerk does not write so simply and clearly, though he declares he has been at the University. Let us go on.)
“I think that it is one of the most refined joys of this world to interchange thoughts, feelings, and impressions.”
(H’m! This idea comes from some book which has been translated from German. I can’t remember the title.)
“I speak from experience, although I have not gone farther into the world than just before our front door. Does not my life pass happily and comfortably? My mistress, whom her father calls Sophie, is quite in love with me.”
(Ah! Ah!—but better be silent!)
“Her father also often strokes me. I drink tea and coffee with cream. Yes, my dear, I must confess to you that I find no satisfaction in those large, gnawed-at bones which Polkan devours in the kitchen. Only the bones of wild fowl are good, and that only when the marrow has not been sucked out of them. They taste very nice with a little sauce, but there should be no green stuff in it. But I know nothing worse than the habit of giving dogs balls of bread kneaded up. Someone sits at table, kneads a bread-ball with dirty fingers, calls you and sticks it in your mouth. Good manners forbid your refusing it, and you eat it—with disgust it is true, but you eat it.”
(The deuce! What is this? What rubbish! As if she could find nothing more suitable to write about! I will see if there is anything more reasonable on the second page.)
“I am quite willing to inform you of everything that goes on here. I have already mentioned the most important person in the house, whom Sophie calls ‘Papa.’ He is a very strange man.”
(Ah! Here we are at last! Yes, I knew it; they have a politician’s penetrating eye for all things. Let us see what she says about “Papa.”)
“… a strange man. Generally he is silent; he only speaks seldom, but about a week ago he kept on repeating to himself, ‘Shall I get it or not?’ In one hand he took a sheet of paper; the other he stretched out as though to receive something, and repeated, ‘Shall I get it or not?’ Once he turned to me with the question,