за всеки случай.
Малкълм стреля отново. Още един куршум мина със стържене през вратата, заседна в гърдите на Мароник и отхвърли тялото му към стената. Малкълм стреля отново и отново, и отново, и отново. Пистолетът изхвърляше гилзите на плочките на пода. Горчивата барутна миризма се смеси с лимоновия мирис. Третият куршум на Малкълм проби дупка в стомаха на Мароник. Той изхлипа тихо и падна към дясната страна на металната клетка. Губещата сили ръка се дръпна от синджира на казанчето. Звукът на стичащата се вода за миг заглуши стоновете му и кашлянето на оръжието. Когато Малкълм изстреля четвъртия си куршум, една минаваща стюардеса чу приглушената кашлица и си спомни, че все още е студено. Тя си обеща да си купи витамини. Куршумът не улучи падналия Мароник. Оловото разби плочките на стената и малките парченца като шрапнел се разлетяха към металните стени и тавана. Някои от тях се забиха във врата на Мароник, но това вече беше без значение. Петият куршум на Малкълм заседна в лявото бедро на Мароник и прикова умиращия мъж към седалката.
Малкълм виждаше от мястото си ръцете и краката на мъжа, отпуснат на седалката. Върху плочките имаше няколко червени петънца. Бавно, почти преднамерено, тялото на Мароник започна да се смъква от чинията. Малкълм искаше да бъде сигурен, преди да се изправи лице в лице с мъжа, затова натисна спусъка и изстреля последните два куршума. Едно нелепо коляно, принадлежащо на оголения и изненадващо неокосмен крак на Мароник се удари в долния праг на кабинката. Тялото леко се премести, докато се слягаше на пода. Малкълм достатъчно добре видя бледото лице. Смъртта бе заменила впечатляващия вид на Мароник с доста обикновено, изцъклено и посредствено изражение. Малкълм пусна пистолета на пода. Той се плъзна по него и спря близо до тялото.
Нужни му бяха няколко минути, за да намери телефон. Най-накрая една хубава стюардеса от ориенталски произход помогна на леко объркания морски офицер. Дори се наложи да му заеме монета за телефона.
— 493–7282. — Гласът на Мичъл леко се поколеба.
Малкълм не бързаше да отговори. Много уморено той каза:
— Обажда се Малкълм. Всичко свърши. Мароник е мъртъв. Защо не изпратите някой да ме вземе. Намирам се на летище „Национал“. Мароник също. Аз съм човекът с флотската униформа в североизточната зала.
Три коли агенти пристигнаха две минути преди дежурната полицейска кола, извикана от чистача, който бе намерил в тоалетните не само мръсотия за чистене.
СРЯДА СЛЕДОБЕД
„Цялото е равно на сбора на частите.“
— Било е, като да стреляш по птици в клетка. — Тримата мъже си пиеха кафето. Пауъл погледна към усмихнатия възрастен мъж и доктор Лофтс. — Мароник е нямал никакъв изход.
Възрастният мъж обърна поглед към доктора.
— Разполагате ли с някакво обяснение за действията на Малкълм?
Едрият мъж помисли върху отговора си и каза:
— Без да съм разговарял с него подробно — не. Ако се вземат предвид обаче преживяното от него през последните няколко дни, особено смъртта на приятелите му, и убеждението му, че момичето е мъртво, възпитанието, обучението му и общата ситуация, в която се е озовал, да не говорим за евентуалното въздействие на наркотика, мисля, че реакцията му е била логична.
Пауъл кимна. Той се обърна към началника си и каза:
— Как е Атуд?
— А, ще живее, поне известно време. Винаги съм се чудил на дебелащината му. Оправяше се твърде добре, за да е такъв идиот, за какъвто се представяше. Ще намерим с кого да го сменим. Какво правим във връзка със смъртта на Мароник?
Пауъл се усмихна:
— Действаме много предпазливо. На полицията не им харесва, но ги натиснахме да възприемат идеята, че убиецът от Капитолийския хълм се е самоубил в мъжката тоалетна на летище „Национал“. Естествено, наложи се да подкупим чистача, за да забрави какво е видял. Всъщност няма съществени проблеми.
Телефонът до лакътя на възрастния мъж иззвъня. Той слуша няколко минути, а после затвори. Натисна копчето до телефона и вратата се отвори.
Малкълм започваше да се оправя от наркотика. Той бе прекарал три часа на границата на истерията и през цялото това време не бе спрял да говори. Пауъл, доктор Лофтс и възрастният мъж изслушаха събитията от последните шест дни, събрани в три часа. След като свърши да говори, те му казаха, че Уенди е жива, и когато го заведоха да я види, Малкълм бе като пиян от изтощение. Той гледаше спокойно заспалото момиче в светлата, чиста стая и сякаш не забелязваше застаналата до него сестра.
— Всичко ще бъде наред.
Тя повтори думите си два пъти, но не получи никакъв отговор. От Уенди бе останала само една малка глава, увита в бинтове, и покрито с чаршаф тяло, прикачено към сложна машина с жици и пластмасови тръбички.
— Божичко! — прошепна той с някаква смесица от облекчение и съжаление. — Божичко…
Оставиха го да постои мълчаливо няколко минути, а после го пратиха да го приведат в нормален вид. Сега той бе облечен с дрехи, донесени от апартамента му, но въпреки това пак изглеждаше странно.
— А, Малкълм, скъпо момче, сядай. Няма да те държим много дълго. — Възрастният мъж вложи в поведението си цялата любезност и чар, на които бе способен, но това не впечатли Малкълм.
— Не искаме да се притесняваш за нищо. Погрижили сме се за всичко. Почини си както трябва, а после ще дойдеш пак и ще си поговорим. Ще го направиш, нали, момчето ми?
Малкълм бавно огледа тримата мъже. На тях гласът му им се стори много стар и много уморен. На него гласът му се видя нов.
— Нямам голям избор, нали?
Възрастният мъж се усмихна, потупа го по гърба и като измърмори някакви тривиални думи, го поведе към вратата. Когато се върна на мястото си, Пауъл го погледна и каза:
— Е, сър, това беше краят на нашия Кондор. Очите на възрастния мъж проблеснаха.
— Не бъди толкова сигурен, Кевин, момчето ми, не бъди толкова сигурен.
Информация за текста
© 1974 Джеймс Грейди
© 1992 Милена Григорова, превод от английски
James Grady
Six Days of the Condor, 1974
Сканиране и разпознаване: Boman, 2007
Редакция: Светослав Иванов, 2007
Публикация:
Джеймс Грейди
ШЕСТТЕ ДНИ НА КОНДОРА
Първо издание