the bolt and opened the door. A nauseating odor and currents of thick, damp air escaped from the darkness within at the same time that laments and sighs were heard. A soldier struck a match, but the flame was choked in such a foul atmosphere, and they had to wait until the air became fresher.

In the dim light of the candle several human forms became vaguely outlined: men hugging their knees or hiding their heads between them, some lying face downward, some standing, and some turned toward the wall. A blow and a creak were heard, accompanied by curses⁠—the stocks were opened. Doña Consolacion bent forward with the muscles of her neck swelling and her bulging eyes fixed on the half-opened door.

A wretched figure, Tarsilo, Bruno’s brother, came out between two soldiers. On his wrists were handcuffs and his clothing was in shreds, revealing quite a muscular body. He turned his eyes insolently on the alferez’s woman.

“This is the one who defended himself with the most courage and told his companions to run,” said the alferez to Padre Salví.

Behind him came another of miserable aspect, moaning and weeping like a child. He limped along exposing pantaloons spotted with blood. “Mercy, sir, mercy! I’ll not go back into the yard,” he whimpered.

“He’s a rogue,” observed the alferez to the curate. “He tried to run, but he was wounded in the thigh. These are the only two that we took alive.”

“What’s your name?” the alferez asked Tarsilo.

“Tarsilo Alasigan.”

“What did Don Crisóstomo promise you for attacking the barracks?”

“Don Crisóstomo never had anything to do with us.”

“Don’t deny it! That’s why you tried to surprise us.”

“You’re mistaken. You beat our father to death and we were avenging him, nothing more. Look for your two associates.”

The alferez gazed at the sergeant in surprise.

“They’re over there in the gully where we threw them yesterday and where they’ll rot. Now kill me, you’ll not learn anything more.”

General surprise and silence, broken by the alferez. “You are going to tell who your other accomplices are,” he threatened, flourishing a rattan whip.

A smile of disdain curled the prisoner’s lips. The alferez consulted with the curate in a low tone for a few moments, then turned to the soldiers. “Take him out where the corpses are,” he commanded.

On a cart in a corner of the yard were heaped five corpses, partly covered with a filthy piece of torn matting. A soldier walked about near them, spitting at every moment.

“Do you know them?” asked the alferez, lifting up the matting.

Tarsilo did not answer. He saw the corpse of the madwoman’s husband with two others: that of his brother, slashed with bayonet-thrusts, and that of Lucas with the halter still around his neck. His look became somber and a sigh seemed to escape from his breast.

“Do you know them?” he was again asked, but he still remained silent.

The air hissed and the rattan cut his shoulders. He shuddered, his muscles contracted. The blows were redoubled, but he remained unmoved.

“Whip him until he bursts or talks!” cried the exasperated alferez.

“Talk now,” the directorcillo advised him. “They’ll kill you anyhow.”

They led him back into the hall where the other prisoner, with chattering teeth and quaking limbs, was calling upon the saints.

“Do you know this fellow?” asked Padre Salví.

“This is the first time that I’ve ever seen him,” replied Tarsilo with a look of pity at the other.

The alferez struck him with his fist and kicked him. “Tie him to the bench!”

Without taking off the handcuffs, which were covered with blood, they tied him to a wooden bench. The wretched boy looked about him as if seeking something and noticed Doña Consolacion, at sight of whom he smiled sardonically. In surprise the bystanders followed his glance and saw the señora, who was lightly gnawing at her lips.

“I’ve never seen an uglier woman!” exclaimed Tarsilo in the midst of a general silence. “I’d rather lie down on a bench as I do now than at her side as the alferez does.”

The Muse turned pale.

“You’re going to flog me to death, Señor Alférez,” he went on, “but tonight your woman will revenge me by embracing you.”

“Gag him!” yelled the furious alferez, trembling with wrath.

Tarsilo seemed to have desired the gag, for after it was put in place his eyes gleamed with satisfaction. At a signal from the alferez, a guard armed with a rattan whip began his gruesome task. Tarsilo’s whole body contracted, and a stifled, prolonged cry escaped from him in spite of the piece of cloth which covered his mouth. His head drooped and his clothes became stained with blood.

Padre Salví, pallid and with wandering looks, arose laboriously, made a sign with his hand, and left the hall with faltering steps. In the street he saw a young woman leaning with her shoulders against the wall, rigid, motionless, listening attentively, staring into space, her clenched hands stretched out along the wall. The sun beat down upon her fiercely. She seemed to be breathlessly counting those dry, dull strokes and those heartrending groans. It was Tarsilo’s sister.

Meanwhile, the scene in the hall continued. The wretched boy, overcome with pain, silently waited for his executioners to become weary. At last the panting soldier let his arm fall, and the alferez, pale with anger and astonishment, made a sign for them to untie him. Doña Consolacion then arose and murmured a few words into the ear of her husband, who nodded his head in understanding.

“To the well with him!” he ordered.

The Filipinos know what this means: in Tagalog they call it timbaín. We do not know who invented this procedure, but we judge that it must be quite ancient. Truth at the bottom of a well may perhaps be a sarcastic interpretation.

In the center of the yard rose the picturesque curb of a well,

Вы читаете Noli Me Tangere
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату