women, German wine, German song⁠ ⁠… “Germany, Germany above everything in the world!”

Christophe would protest. Frau Reinhart would cry out. They would all shout. They did not get on the less for it. They knew quite well that they were all three good Germans.

Christophe used often to go and talk, dine and walk with his new friends. Lili Reinhart made much of him, and used to cook dainty suppers for him. She was delighted to have the excuse for satisfying her own greediness. She paid him all sorts of sentimental and culinary attentions. For Christophe’s birthday she made a cake, on which were twenty candles and in the middle a little wax figure in Greek costume which was supposed to represent Iphigenia holding a bouquet. Christophe, who was profoundly German in spite of himself, was touched by these rather blunt and not very refined marks of true affection.

The excellent Reinharts found other more subtle ways of showing their real friendship. On his wife’s instigation Reinhart, who could hardly read a note of music, had bought twenty copies of Christophe’s lieder⁠—(the first to leave the publisher’s shop)⁠—he had sent them to different parts of Germany to university acquaintances. He had also sent a certain number to the libraries of Leipzig and Berlin, with which he had dealings through his classbooks. For the moment at least their touching enterprise, of which Christophe knew nothing, bore no fruit. The lieder which had been scattered broadcast seemed to miss fire; nobody talked of them; and the Reinharts, who were hurt by this indifference, were glad they had not told Christophe about what they had done, for it would have given him more pain than consolation. But in truth nothing is lost, as so often appears in life; no effort is in vain. For years nothing happens. Then one day it appears that your idea has made its way. It was impossible to be sure that Christophe’s lieder had not reached the hearts of a few good people buried in the country, who were too timid or too tired to tell him so.

One person wrote to him. Two or three months after the Reinharts had sent them, a letter came for Christophe. It was warm, ceremonious, enthusiastic, old-fashioned in form, and came from a little town in Thuringia, and was signed “Universitäts Musikdirektor Professor Dr. Peter Schulz.”

It was a great joy for Christophe, and even greater for the Reinharts, when at their house he opened the letter, which he had left lying in his pocket for two days. They read it together. Reinhart made signs to his wife which Christophe did not notice. He looked radiant, until suddenly Reinhart saw his face grow gloomy, and he stopped dead in the middle of his reading.

“Well, why do you stop?” he asked.

(They used the familiar du.)

Christophe flung the letter on the table angrily.

“No. It is too much!” he said.

“What is?”

“Read!”

He turned away and went and sulked in a corner.

Reinhart and his wife read the letter, and could find in it only fervent admiration.

“I don’t see,” he said in astonishment.

“You don’t see? You don’t see?⁠ ⁠…” cried Christophe, taking the letter and thrusting it in his face. “Can’t you read? Don’t you see that he is a ‘Brahmin’ ”?

And then Reinhart noticed that in one sentence the Universitäts Musikdirektor compared Christophe’s lieder with those of Brahms. Christophe moaned:

“A friend! I have found a friend at last!⁠ ⁠… And I have hardly found him when I have lost him!⁠ ⁠…”

The comparison revolted him. If they had let him, he would have replied with a stupid letter, or perhaps, upon reflection, he would have thought himself very prudent and generous in not replying at all. Fortunately, the Reinharts were amused by his ill-humor, and kept him from committing any further absurdity. They succeeded in making him write a letter of thanks. But the letter, written reluctantly, was cold and constrained. The enthusiasm of Peter Schulz was not shaken by it. He sent two or three more letters, brimming over with affection. Christophe was not a good correspondent, and although he was a little reconciled to his unknown friend by the sincerity and real sympathy which he could feel behind his words, he let the correspondence drop. Schulz wrote no more. Christophe never thought about him.


He now saw the Reinharts every day and frequently several times a day. They spent almost all the evenings together. After spending the day alone in concentration he had a physical need of talking, of saying everything that was in his mind, even if he were not understood, and of laughing with or without reason, of expanding and stretching himself.

He played for them. Having no other means of showing his gratitude, he would sit at the piano and play for hours together. Frau Reinhart was no musician, and she had difficulty in keeping herself from yawning; but she sympathized with Christophe, and pretended to be interested in everything he played. Reinhart was not much more of a musician than his wife, but was sometimes touched quite materially by certain pieces of music, certain passages, certain bars, and then he would be violently moved sometimes even to tears, and that seemed silly to him. The rest of the time he felt nothing; it was just music to him. That was the general rule. He was never moved except by the least good passages of a composition⁠—absolutely insignificant passages. Both of them persuaded themselves that they understood Christophe, and Christophe tried to pretend that it was so. Every now and then he would be seized by a wicked desire to make fun of them. He would lay traps for them and play things without any meaning, inapt potpourris; and he would let them think that he had composed them. Then, when they had admired it, he would tell them what it was. Then they would grow wary, and when Christophe played them a piece with an air of mystery, they would imagine that he was trying to

Вы читаете Jean-Christophe
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату